1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. 2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? 4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 ¶ Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: 8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. 9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; 11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
12 ¶ The word of the LORD came again to me, saying, 13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
15 ¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: 16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
17 ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: 18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19 ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
22 ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. 23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Ovafimaneki voikalunga tava ka handukilwa
1 Ndele ovalumenhu vomongudu yovakulunhu vomuIsrael ve uya kwaame ndele va kala omutumba moipafi yange. 2 Opo nee ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 3 “Kaana komunhu, ovalumenhu ava ova tambula momitima davo oikalunga yavo, ndele va kaleka koipala yavo osho she va pundulila moulunde. Otashi dulika tuu ngeno vo va konge ounongo kwaame? 4 Onghee hano va popifa noku va lombwela: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Omuisraeli keshe ou ta tambula momutima waye oikalunga yaye ndele ta kaleke koshipala shaye osho tashi mu pundulile moulunde ndele te uya komuxunganeki; Aame, Omwene, ohandi ke mu nyamukula, heeno, pouhapu woikalunga yaye, 5 opo ndi kwate epata laIsrael momutima walo, osheshi vo aveshe ve liteeka nge mokushikula oikalunga yavo. 6 Onghee hano lombwela eumbo laIsrael: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Lidilululeni nokulialuluka koikalunga yeni ndele oipala yeni inamu i taalelifa koixuna yeni aishe. 7 Osheshi Omuisraeli keshe umwe ile omunailongo ou ta kala muIsrael, ngeenge ye te liteeka nge, ndele ita shikula nge ndele ta tambula momutima waye oikalunga yaye, ndele ta kaleke koshipala shaye osho tashi mu pundulile moulunde, ndele te uya komuxunganeki, a shiive okulipulila ounongo kwaame, heeno, ye, ohandi ke mu pa enyamukulo, Aame mwene, Aame Omwene. 8 Ame ohandi ka taalelifa oshipala shange komulumenhu ou moku mu lwifa, ndele handi mu ningi edidiliko nondjovo yesheko, ndele handi ke mu hanauna po mokati koshiwana shange, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 9 Nongeenge omuxunganeki te lipukififa a popye ondjovo, Ame Omwene nda pukifa omuxunganeki ou, ndele Ame ohandi ka yelula eke lange moku mu lwifa, ndele handi mu kombo momoshiwana shange Israel. 10 Ndele vo ve nokuhumbata oulunde wavo, ngaashi oulunde womupuli nosho yo oulunde womuxunganeki, 11 opo epata laIsrael lihe liteeke nge vali, novehe linyateke vali nomatauluko avo aeshe. Opo nee vo otava ka kala oshiwana shange, ndele Ame ohandi ka kala Kalunga kavo, Omwene ta ti.”
Kalunga ta handuka pauyuki
12 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 13 “Kaana komunhu, oshilongo ngeenge tashi nyono kwaame mokuteya ohombo, ndele Ame ohandi nane eke lange kusho, ndele Ame handi teya po eyambidido lomungome washo ndele handi shi tumine ondjala, ndele Ame ohandi mane po musho ovanhu noimuna, 14 nonande ovalumenhu aveshe ava vatatu, Noa, Daniel naJob va kale ngeno mokati kasho, vo otave lixupifile eemwenyo davo adike, Omwene Kalunga ta ti. 15 “Ame ngeno ndi efe oilyani i endaende moshilongo, opo shi kale shihe noludalo vali noshi ninge ofuka, paha kale nande umwe ta dulu okweenda mo vali molwoilyani, 16 ovalumenhu ava vatatu nande va kale mo, oshili ngaashi ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti: vo itava dulu okuxupifa ovana vavo ovamati noukadona. Vo aveke tava xupifwa, ndelenee oshilongo tashi ningi ofuka. 17 Ile Ame ngeenge handi eta eongamukonda kombada yoshilongo ndele handi ti: Eongamukonda nali ye nokutauluka oshilongo, ndele Ame ohandi mane mo ovanhu noimuna, 18 ovalumenhu venya vatatu nande va kala musho, oshili ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, vo itava xupifa nande ovana ovamati vavo ile oukadona, ndelenee voovene aveke tava xupifwa. 19 Ile Ame ngeenge handi tumu koshilongo oudu u nolutapo ndele kombada yasho handi tilile oupyuhandu wange mohonde, ndi mane mo musho ovanhu noimuna, 20 nande Noa, Daniel naJob va kale musho, oshili ngaashi ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, vo itava ka xupifa nande ovana vavo ovamati ile oukadona. Vo otava xupifa eemwenyo davo vene adike molwouyuki wavo.”
21 Osheshi Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ongahelipi hano, Ame ngeenge handi tumine Jerusalem omatokolo ange ane, nokutya: Eongamukonda nondjala noilyani noudu u nolutapo, ndi mane mo musho ovanhu noimuna! 22 Ndelenee taleni, musho tamu ka fyaala ovainhapo ovaxupifwa, ovamati noukadona ava tava ka kufwa mo nokutwalelwa ko. Taleni, vo otave uya kunye, opo mu shiive okutala eendjila davo noilonga yavo, nye mu hekelekwe molwomupya ou nde u tuma kombada yaJerusalem omolwaaishe ei Ame nde shi tumina. 23 Heeno, vo otave ke mu hekeleka, nye eshi tamu mono eendjila davo noilonga yavo; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, hapwanga nda ningile aishe ei nde i ningila musho, Omwene Kalunga ta ti.”