1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. 2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: 3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 ¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. 5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. 6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. 8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. 10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 ¶ And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Again the word of the LORD came unto me, saying, 15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. 16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. 21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. 23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
Ovakulunhu tava tokolwa
1 Ndele Omhepo oya yelula nge po ndele oya twala nge koshivelo shomuvelo wotembeli yOmwene, sha ama koushilo. Ndele tala, poshivelo opa kala ovalumenhu omilongo mbali navatano, nomokati kavo ame nda mona Jaasanja yaAsiria, naPelatja yaBenaja, omalenga oshiwana. 2 Opo Ye okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, ovo ovalumenhu hava diladila eshi inashi yuka ndele hava yandje omapukululo mai moshilando, 3 vo hava ti: ‘Efimbo lokutunga eengulu itali fiki diva. Oshilando eshi osho ombiya ndele fye ombelela.’ 4 Onghee hano xunganeka u va vele eembedi. Kaana komunhu, xunganeka!” 5 Opo nee Omhepo yOmwene ya wila nge, ndele ye ta ti kwaame: Popya, Omwene osho ta ti: Osho ngaha mwa popya, onye epata laIsrael. Ndele eshi tashi uya momhepo yeni, Ame ondi shi shii. 6 Moshilando eshi omu na vahapu ava va dipawa kunye, nye omwa yadifa omapandavanda eni novadipawa. 7 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ovadipawa kunye, ava mwe va nangeka musho, vo ombelela, noshilando eshi ombiya, ndelenee Ame ohandi ke mu kufa mo. 8 Nye ohamu tila eongamukonda, ndelenee Ame ohandi ka eta eongamukonda kombada yeni, osho Omwene Kalunga ta ti: 9 ndele Ame ohandi ke mu kufa mo ndele handi mu yandje momake ovanailongo ndele handi ka wanifa omatokolohandu mokati keni. 10 Nye otamu ka fya keongamukonda. Pongaba yaIsrael Ame ohandi ke mu tokola. Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 11 Oshilando eshi itashi ka ninga kunye ombiya, nanye itamu ka ninga ombelela musho. Pongaba yaIsrael Ame ohandi ke mu tokola. 12 Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene, nye ava inamu enda paenghedimhango dange ndele inamu diinina omalombwelo ange, ndelenee mwa longa pamalombwelo oiwana ei tai mu dingilile.” 13 Ndele fimbo ame nda xunganeka, Pelatja, omona waBenaja, okwa fya. Opo nee ame nda wila eombe ndele nda ingida pombada, ndele handi ti: “Akutu, Omwene Kalunga, Ove wa hala okumana po mbela oshixupe shaIsrael?”
14 Opo nee ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 15 “Kaana komunhu, ovamwanyoko, ovamwanyoko, ovalumenhu vomepata leni, neumbo alishe laIsrael, aveshe kumwe, vo otava lombwelwa koonakukala muJerusalem nokutya: ‘Kaleni kokule nOmwene, ofye tuu twa pewa oshilongo tu shi nangale.’ 16 Onghee hano popya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ame eshi nde mu twala kokule mokati koiwana naashi nde mu halakanifa moilongo ndele Ame nda ninga otembeli kunye okafimbo kaxupi moilongo muyo tamu ke uya. 17 Onghee hano popya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ame ohandi ke mu kombelela moiwana noku mu ongela moilongo muyo mwa halakanifilwa, ndele Ame handi ke mu pa edu laIsrael. 18 Ndele vo otave ke uya ko, ndele tava ka kufa mo oixuna aishe noififahoni aishe 19 Ndele Ame ohandi ke va pa omutima umwe nomhepo ipe meni lavo. Nomutima wemanya ohandi ke u kufa mo ndele handi va pe omutima wonhumba, 20 opo mu shiive okweenda meenghedimhango dange nokudiinina omalombwelo ange noku a wanifa. Ndele vo otava ka ninga oshiwana shange, naame ohandi ka kala Kalunga kavo. 21 Ndelenee vo ve nomitima tadi shikula omitima doixuna yavo nodoififahoni yavo, okweenda kwavo Ame ohandi ku umbile kombada yomitwe davo, Omwene Kalunga ta ti.”
22 Opo nee ovakerubi va yelula omavava avo nomaluvalaulu a yeluka shimwe pamwe navo, fimbo oshinge shaKalunga kaIsrael sha kala kombada yavo. 23 Ndele oshinge shOmwene sha yeluka sha dja moshilando ndele sha kanghama komhunda ei ya ama koushilo koshilando. 24 Opo Omhepo ya yelula nge, ndele memoniko, meenghono dOmhepo yaKalunga, ya twala nge kovapika vomuKaldea. Nemoniko nde li mona ola efa nge. 25 Ndele ame nda udifila ovapika eendjovo adishe dOmwene, e di talifa nge.