1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. 2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. 3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. 4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory. 5 And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. 6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. 7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof , and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it , and went out.
8 ¶ And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. 9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. 10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. 11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. 12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. 13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. 14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. 16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. 19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above. 20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. 22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
Oshinge shOmwene tashi di motembeli
1 Opo nee ame nda tala, ndele kombada yevalelwa kombada yomitwe dovakerubi opa li sha ngaashi emanya lasafir, shimwe ngaashi olupe lolukalwapangelo ola monika kombada yavo. 2 Ndele Ye okwa popifa omulumenhu ou a li e noshikutu sholiina, ndele ta ti: “Inda pokati komaluvalaulu e li koshi yovakerubi, ndele yadifa omake oye avali nomakala a hanya pokati kovakerubi, ndele a ekela kombada yoshilando.” Opo ye okwa ya mo moipafi yange.
3 Ndele ovakerubi va kala ofika kombinga yokoumbuwanhu wotembeli, omulumenhu eshi a ya mo, noshilemo sha yadifa omukala womeni. 4 Opo oshinge shOmwene sha yeluka sha dja kombada yomukerubi sha ehena lwokoshikulo shoposhi shotembeli. Notembeli oya yadifwa noshilemo nomukala wokomesho u yadi evadimo loshinge shOmwene. 5 Ndele epopolo lomavava ovakerubi ola udika fiyo okomukala wopondje, ngaashi ondaka yaKalunga Omunaenghono adishe, Ye ngeenge ta popi. 6 Ndele Ye eshi a lombwela omulumenhu ou okwa li a djala oshikutu sholiina, ta ti: Kufa omundilo pokati komaluvalaulu, pokati kovakerubi, ye okwa ya mo ndele okwa kala ofika poluvalakuulu. 7 Opo nee omukerubi okwa nana eke laye pokati kovakerubi nokulovelela omundilo ou wa li pokati kovakerubi. Ndele ye okwa kufa muwo, nokwe u yandja momake avali aau a djala oshikutu sholiina. Ou e u tambula nokwa pita mo.
8 Ndele oko kwa monika olupe leke lomunhu koshi yomavava avo. 9 Opo nee ame nda tala, ndele oko kwa li omaluvalaulu ane ponho yovakerubi, nokutya oluvalakuulu limwe ponho yomukerubi umwe. Nokutalwa kwomaluvalaulu kwa li ngaashi okrisolit. 10 Ndele mokutala ovakerubi aveshe vane ova li ve lifa ngaashi oluvalakuulu meni loluvalakuulu likwao. 11 Eshi va enda, vo ova ya keembinga adishe nhee. Vo inava punguluka mokweenda kwavo. Ndelenee ou wokomesho ta i, oko vo va ya ve mu shikula. Vo inava punguluka mokweenda kwavo. 12 Ndele omalutu avo aeshe neembuda davo nomaoko nomavava nomaluvalaulu aeshe ane avo e yadi omesho keembinga adishe. 13 Omaluvalaulu mokupwilikina kwange, okwa lukwa: omaluvalaulu. 14 Ndele keshe umwe kwa li e noipala ine: oshipala shotete sha li oshipala shomukerubi, noshipala oshitivali sha li oshipala shomunhu, noshititatu oshipala shonghoshi noshitine oshipala shonhwa.
15 Ndele ovakerubi va yeluka. Ovo oinamwenyo inya nde i mwene pomulonga waKebar. 16 Ovakerubi eshi va enda, omaluvalaulu a enda pamwe navo. Novakerubi eshi va yelula omavava avo va tuke po, omaluvalaulu inae va efa. 17 Ngeenge va kanghama, nao yo a kanghama, nongeenge va yeluka, nao yo okwa yeluka pamwe navo. Osheshi omhepo yoinamwenyo oya li muo. 18 Ndele oshinge shOmwene osha dja koshikulo shoposhi shotembeli, ndele sha ya sha kanghama kombada yovakerubi. 19 Ndele ovakerubi va yelula omavava avo, ndele va yeluka eshi va dja poshi, momesho ange, nomaluvalaulu a yeluka shimwe pamwe navo. Ndele vo ova ya va kala ofika poshivelo shomuvelo wotembeli yOmwene, sha ama koushilo, fimbo oshinge shaKalunga kaIsrael sha kala kombada yavo.
20 Ovo tuu ovanamwenyo, ame nde va mwene koshi yaKalunga kaIsrael pomulonga waKebar. Ame nda dimbulukwa ovo ovakerubi. 21 Keshe umwe okwa li e noipala ine nomavava ane. Nashimwe sha fa omake omunhu sha kala koshi yomavava avo. 22 Ndele mokutala olupe loipala yavo, oyo oipala inya nda mwene pomulonga waKebar, olupe lavo navo vene. Vo ova enda va yukilila komesho yavo.