1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. 2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. 4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. 6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. 8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
10 ¶ And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. 11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. 13 And the taskmasters hasted them , saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. 14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15 ¶ Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? 16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. 19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case , after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
20 ¶ And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: 21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. 22 And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? 23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
Moses naAron koshipala shaFarao
1 Ndele Moses naAron ova ya kuFarao ndele tava ti kuye: “Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: ‘Lekela oshiwana shange, shi ka ningile nge oshivilo mombuwa.’ ”
2 Ndelenee Farao ta nyamukula: “Omwene olyelye, ame ndi pwilikine ondaka yaye ndi lekele Israel? Omwene ou kandi mu shii noitandi ka lekela Israel a dje mo.” 3 Vo otava ti: “Kalunga kOvaheberi okwe tu shakeneka. Tu lekela hano, tu ka ye mondjila yomafiku atatu, tu ka yambele Omwene Kalunga ketu mombuwa, opo ehe tu dipaife oudu wolutapo ile eongamukonda.” 4 Ndelenee ohamba yaEgipiti ye va nyamukula, tai ti: “Moses naAron, omolwashike tamu kelele ovanhu va longe oilonga yavo? Indeni mu ka longe! 5 Farao okwa tile vali: Taleni, ovanhu vomoshilongo ovahapu nokuli, ndele mwa hala va fe oilonga yavo?”
6 Mefiku tuu olo Farao okwa lombwela ovafininiki vomovanhu novapashukili voilonga, ndele ta ti: 7 “Ovanhu inamu va pa vali omwiidi mokufoloma eedopi ngaashi shito. Ovo vene nave ke liongelele omwiidi. 8 Ndelenee eedopi di fike pwaadinya donghela nodongheleinya mu noku di pula kuvo. Inamu ninipalifa omuvalu wado. Osheshi vo ovandede. Onghee hava ingida tava ti: ‘Tu ka ningile Kalunga ketu exwikilo!’ 9 Oshilonga nashi ninge shidjuu shili kovalumenhu, opo va kale mokulonga, vaha pwilikine eendjovo doipupulu.” 10 Opo nee ovafininiki vovanhu novapashukili va pita mo ndele va lombwela ovanhu ndele tava ti: “Farao osho ta ti: ‘Itandi mu pe omwiidi nande. 11 Indeni nye vene mu ka tale ko omwiidi keshe apa tau monika. Ndele oilonga yeni itai shuna monima.’ ” 12 Opo nee ovanhu va endaenda moshilongo ashishe shaEgipiti va ka ongele oimbodi ponhele yomwiidi. 13 Novafininiki va fininika ndele tava ti: “Wanifeni oshilonga sheni keshe efiku naanaa ngaashi mefimbo linya pa li omwiidi.” 14 Hano ovalongifi venya Ovaisraeli va dengwa kovafininiki ava va tulwa po kuFarao, ndele tava ti: “Oshike hano inamu wanifa oilonga yeni onghela nonena, ngaashi shito, mu wanife omuvalu weedopi ngaashi mwa lombwelwa?”
15 Onghee hano ovapashukili Ovaisraeli va ya nova kemena Farao ndele va pulwa: “Omolwashike ove ho ningile ngaha novapiya voye? 16 Osheshi ovapiya voye itava pewa omwiidi, naavenya tava ti kufye: ‘Folomeni eedopi!’ Ndele tala, ovapiya voye tava dengwa, ndelenee oushima u li movanhu voye.” 17 Ndelenee ye okwa nyamukula ta ti: “Onye ovandede, heeno, ovandede. Onghee tamu ti: ‘Tu lekela tu ka ningile Omwene exwikilo.’ 18 Hano paife eshi indeni ashike mu ka longe. Ndelenee itamu pewa omwiidi. Ndelenee wanifeni omuvalu weedopi naanaa.” 19 Opo nee ovapashukili Ovaisraeli ove liwete vo nhumbi ve li moudjuu, eshi pa lombwelwa: “Nye mu nokuwanifa eedopi deni keshe efiku omuvalu wado; omuvalu itau shunifwa monima.” 20 Ndele ve uya kuMoses naAron ava va li ko ofika ve va shakeneke venya eshi va dja kuFarao, 21 ndele vo ove va lombwela: “Omwene ne mu kwatele onghone noku mu tokola, eshi nye mwe tu tondifa momesho aFarao nomomesho ovapiya vaye, osheshi mwa yandja meke lavo eongamukonda vo ve tu dipae.”
22 Opo nee Moses okwa ya vali kOmwene ndele ta ti: “Omwene, omolwashike wa ningila oshiwana eshi owii? Omolwashike Ove wa tuma nge oku?
23 “Osheshi okefimbo tuu linya nda ya kuFarao ndi popye medina loye, ye okwa hepeka oshiwana eshi, naave ino xupifa oshiwana shoye.”