1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. 3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. 4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. 5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. 6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. 8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. 10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
11 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. 13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. 14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. 15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. 16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 ¶ Moreover the LORD spake unto Moses, saying, 23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels , and of sweet calamus two hundred and fifty shekels , 24 And of cassia five hundred shekels , after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: 25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. 26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, 27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, 28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. 29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. 30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office. 31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. 32 Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34 ¶ And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: 35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: 36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. 38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Oaltari yokutwimina
1 “Ove u nokuninga yo oaltari okuxwikila ko oitwiminifo. U noku i ninga nomuti womwoonde. 2 Oule wayo oludimbo limwe, nolumbubu layo oludimbo limwe. I nokukala i neembinga nhee. Ndele oule wayo omaludimbo avali. Eembinga tadi di muyo da hongwa mumwe nayo; yo aike imwe aike. 3 Ndele ove u noku i vaeka noshingoldoelela; kombada yoshitaafula shovene neembinga adishe; ndele i ningila olukambo loshingoldo tali i dingilile. 4 I ningila yo eengodo mbali doshingoldo koshi yolukambo keembinga da shaama. Ove u noku di ningila keembinga dayo mbali da shaama. Ndele mudo tamu xwekelwa omitengi oku shi humbata. 5 Nomitengi di honga momuti womwoonde, di vaeka noshingoldo. 6 Opo nee to i tula komesho yoshiyatatukulifo eshi shi li komesho yoshikefa shoundobwedi, komesho yoshituviko shekwatakanifo, oko Ame ohandi ka shakena nanye. 7 Ndele Aron e nokutema kuyo oitwiminifo yedimba liwa. Ongula keshe ye ngeenge ta longekida eelamba, ye e noku i tema. 8 Nosho onguloshi, Aron ngeenge ta tula eelamba meenhele dado, ye e noku i tema i kale oitwiminifo efimbo alishe koshipala shOmwene komaludalo fiyo omaludalo. 9 Inamu tula kuyo oitwiminifo oikwailongo ile exwikiloyambo ile eendjayambo. Ndele inamu tilila ko yo oikunwayambo. 10 Ndele lumwe omudo keshe Aron e nokukwatakanifa eembinga dayo. Nohonde yetimbayambo lekwatakanifo ye e noku i kwatakanifa lumwe omudo keshe momaludalo eni. Oyo oiyapukielela kOmwene.”
Efuto lekwatakanifo
11 Omwene okwa popya vali naMoses, ndele ta ti: 12 “Ove eshi ho vale omuvalu wOvaisraeli pakuvalwa kwavo, vo keshe umwe, molwomwenyo waye e nokuyandja kOmwene efuto lekwatakanifo mokuvalwa kwavo, opo paha holoke okuhandukilwa mokati kavo ngeenge tava valwa. 13 Keshe umwe ou a valwa e noku li yandja nokutya etata losekeli pasekeli yetwali liyapuki (mosekeli omu neegera omilongo mbali) hano etata losekeli oiyandjiwayambo kOmwene. 14 Omuvalwa keshe ou a wanifa omido omilongo mbali naau e di dule, e nokuyandja kOmwene oshiyandjiwayambo. 15 Oshipuna shiha ete shihapu shi dule olo nohepele iha ete shinini shi dulike ketata losekeli, vo ngeenge hava yandje kOmwene oiyandjiwayambo opo va kwatakanife eemwenyo davo. 16 Kufa hano efuto lekwatakanifo kovana vaIsrael u li longife meyakulo lometwali leongalo, opo lo li dimbulukifife ovana vaIsrael koshipala shOmwene okukwatakanifa eemwenyo davo.”
Elikoshelotemba loshikushu
17 Ndele Omwene okwa popya naMoses ndele ta ti: 18 “Ove u nokuninga yo elikoshelotemba loshikushu noshikwatelwamhadi shalo shoshikushu mokulikosha. Ndele li tula pokati ketwali leongalo noaltari ndele tila mo omeva, 19 opo Aron novana vaye ovamati va shiive okukosha mulo omake avo neemhadi davo, 20 vo ngeenge tava i metwali leongalo ve nokulikosha nomeva, vaha fye, ile vo ngeenge tava ehene popepi noaltari va yakule Omwene mokutema eyambo lokuxwikwa nomundilo. 21 Vo ve nokukosha hano omake avo neemhadi davo, vaha fye. Ndele eshi nashi kale kuvo onghedimhango yaalushe kuye mwene nokoludalo laye momapata avo.”
Omaadi okuvaeka
22 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 23 “Likufila oimbodi yedimba liwa i dule ikwao aishe nokutya, omirha iwa i fike peekilograma hamano, okaneli i nedimba liwa hano eekilograma nhatu, nakalmus i nedimba liwa eekilograma nhatu, 24 neekilograma hamano kassia paeshekeli detwali liyapuki, neelita nhee omaadi eemono; 25 noinima aishe ei u ninge omaadi mayapuki okuvaeka, olumbololo lokuvaeka ngaashi omunongo ta ningi, e nokukala omaadi mayapuki okuvaeka. 26 Nao u nokuvaeka etwali leongalo noshikefa shoundobwedi, 27 noshitaafula noilongifo yasho aishe noshikwatelwalamba noilongifo yasho noaltari yokutwiminina, 28 noaltari yexwikiloyambo noilongifo yayo aishe nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo. 29 Osho ngaha hano ove u noku i yapula, yo i shiive okukala iyapukielela. Keshe umwe ta kumu kuyo, ota ningi omuyapuki. 30 Ove u nokuvaeka yo Aron novana vaye ovamati noku va yapulila okuyakula nge moshilonga shoupristeli. 31 Ndele ove u nokulombwela ovana vaIsrael nokutya, oo omaadi ange mayapuki okuvaeka komaludalo eni. 32 Oo itaa tilwa kolutu lomunhu nande umwe. Nye inamu a ninga paulikilopukululo eli, osheshi oo omayapuki, nokunye yo oo e nokukala mayapuki. 33 Keshe umwe ou te liningile sha sha fa omaadi aa ile ta vaeke omunhu, e nokudimwa mo muvakwao.”
Oitwimifo
34 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Likufila oimbodi yedimba liwa: eka linyika nawa, neenhemo dahiasint nagalbanum, oinima ei yedimba liwa tai pilulilwa mumwe i fike pamwe, 35 u ninge kuyo oitwiminifo, olumbololo ngaashi omunongo ta ningi, iwa iyapuki, mwa tulwa omongwa. 36 Ndele oshitukulwa shimwe shomuyo shi yenga, u tule oshitukulwa shimwe shomuyo poshi komesho yoshikefa shoundobwedi metwali leongalo, omo Ame handi ka shakena naave. Iyapukielela i nokukala kunye. 37 Noitwiminifo imwe tamu liningile, inamu i ninga paulikilopukululo eli. Oyo nai talwe kunye ya yapulilwa Omwene. 38 Keshe umwe ou te liningile sha sha fa omaadi aa e a twimine, e nokudimwa mo muvakwao.”