1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. 2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? 3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? 4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. 7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
8 ¶ Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. 9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. 10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. 12 But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Ovaisraeli tava tangunine Moses molwomeva muMassa
1 Eongalo alishe lOvaisraeli ola fikama la dja mombuwa yaSin, la endaenda nokulishilila konhele nonhele palombwelo lOmwene, ndele la onga onhanda muRefidim. Ndele oko inaku monika omeva ovanhu va nwe. 2 Opo nee ovanhu va twa naMoses eemhata ndele tava ti: “Tu pa omeva okunwa.” Ndelenee Moses okwe va nyamukula ta ti: “Oshike tamu twifa nge eemhata? Omolwashike tamu shindi Omwene?” 3 Ndelenee ovanhu va li ve nenota nova tangunina Moses ndele tava ti: “Omolwashike ove we tu pitifa mo muEgipiti, fye noludalo letu noimuna yetu i fye kenota?” 4 Opo nee Moses okwa kuwa kOmwene ndele ta ti: “Oshiwana eshi ohandi shi ningile shike? Hinga tava dipaa nge nomamanya.” 5 Omwene okwa nyamukula Moses ndele ta ti: “Inda ko, u ka ye komesho yovanhu u ka kufe ko ovakulunhu vamwe po vOvaisraeli. Ndele meke loye kufa onhaili oyo wa denga nayo omulonga waNil. 6 Tala, Ame ohandi kala ofika kemanya moipafi yoye puHoreb. Denga emanya opo nee omeva taa kunguluka mo mulo, ovanhu opo va nwe.” Ndele osho Moses a ninga momesho ovakulunhu vOvaisraeli. 7 Onhele ei oya lukwa Massa naMeriba omolweemhata dOvaisraeli nomolwaashi va shinda Omwene mokutya: “Omwene oku li tuu pufye ile ke po?”
Ovaamaleki tava tewa po
8 Ndele Ovaamaleki ve uya va ka lwife Israel muRefidim. 9 Ndele Moses okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Tu hoololela ovalumenhu u fikame u ka lwife Ovaamaleki. Mongula ame ohandi ka kala ofika kelundudu ndi nonhaili yaKalunga meke lange.” 10 Ndele Josua osho a ninga ngaashi Moses e mu lombwela, a lwife Ovaamaleki. Ndelenee Moses, Aron naHur va londa kelundudu. 11 Moses eshi a yelula eke laye, Ovaisraeli va li ve na efindano, ndelenee ngeenge a shunifa poshi eke laye, Ovaamaleki va tameka okumona efindano. 12 Ndelenee omake aMoses a loloka, onghee hano va kufa emanya, ndele ve li tula koshi yaye a shiive okukala omutumba kulo. NaAron naHur ova yambidida omaoko aye, umwe okombinga ei, nomukwao okombinga ikwao. Osho ngaha omake aye a kala a pama fiyo etango la ningina mo. 13 Ndele Josua okwa denga nokutaataa Amalek novanhu vaye keememo deongamukonda.
14 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses: “Eshi shi shangela membo shi ninge edimbulukifo ndele shi dimbulukifa shili Josua nokutya, Ame ohandi ka komba po sheke edimbuluko laAmalek kombada yedu.” 15 Ndele Moses okwa tunga oaltari ndele e i luka: “Omwene, Ye epandela lange!” 16 Ndele ye okwa tile: “Ohandi yelula eke lange lwokoshipundi shOmwene. Omwene ta ka lwifa Amalek koludalo fiyo okoludalo.”