1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: 3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4 ¶ Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. 6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: 7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? 8 And Moses said, This shall be , when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
9 ¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. 10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
11 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. 14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. 15 And when the children of Israel saw it , they said one to another, It is manna: for they wist not what it was . And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16 ¶ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. 17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. 19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. 20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. 21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22 ¶ And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day , and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27 ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day. 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32 ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. 35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. 36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
Omanna noimote
1 Vo eshi va dja muElim, eongalo alishe lOvaisraeli ole uya kombuwa yaSin, ei i li pokati kaElim naSinai, mefiku etimulongo netitano mohani onhivali, vo eshi va dile muEgipiti.
2 Ndele eongalo alishe lOvaisraeli la tangunina Moses naAron mombuwa yaSin. 3 NOvaisraeli ve va lombwela tava ti: “Ngeno twa file muEgipiti keke lOmwene, fimbo twa kala omutumba peembiya dombelela ndele twa lile omingome da wana! Ndelenee onye mwe tu eta kombuwa tuu ei, opo eongalo alishe eli linene li fye kondjala.” 4 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Tala, Ame ohandi ke mu lokifila omungome tau di keulu. Opo ovanhu tava dulu okupita mo nokuliongela eendja defiku keshe, Ame ndi shiive oku va yeleka ngeenge tava ende tuu momhango yange ile ahowe. 5 Nomefiku etihamano ngeenge tava longekida osho ve shi ongela, tashi ka hapupala luvali, shi dule eshi ngaashi hava toola efiku keshe.” 6 Opo nee Moses naAron va lombwela Ovaisraeli aveshe tava ti: “Onguloshi yonena otamu ka shiiva nokutya, Omwene e mu pitifa muEgipiti. 7 Nongula inene tamu ka mona oshinge shOmwene, shaashi Ye okwa uda okutangunina kweni Omwene, osheshi fye ovashike mbela mu tu tangunine?” 8 Opo nee Moses okwa tya: “Hano opo tuu opo Omwene ngeenge te mu pe onguloshi ombelela yokulya nongula omingome da wana, osheshi Omwene a uda ko eenhangu deni, mwe mu tangunina. Osheshi fye ovashike mbela? Hafye mwa tangunina, ndelenee mwa tangunina Omwene.”
9 Ndele Moses okwa lombwela Aron: “Eongalo alishe lOvaisraeli li lombwela: Eheneni oku koshipala shOmwene, shaashi Ye okwa uda eenhangu deni.” 10 Ndele Aron eshi a mana oku di popya keongalo alishe lOvaisraeli, vo ova taalela langhele kombuwa, opo tuu opo oshinge shOmwene sha monika moshilemo. 11 NOmwene okwa popya yo naMoses ndele ta ti: 12 “Ame nda uda ko eenhangu dOvaisraeli. Va lombwela u tye: Onguloshi yonena otamu ka mona ko ombelela yokulya, nongula inene otamu ka kutifwa komungome, ndele tamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga keni.”
13 Nonguloshi oimote ye uya ya tuvika onhanda. Nongula pa li pe nomume ihapu keembinga adishe donhanda. 14 Nomume eshi ya dja ko, mombuwa pedu pa li pe nounima vanini ngaashi oupatupatu ngaashi eandu. 15 Ovaisraeli eshi ve i mona, ova tongafana tava ti: “Eshi oshike hano?” Osheshi inava shiiva eshi oshike. Opo nee Moses e va lombwela: “Eshi omungome, Omwene te mu pe okulya. 16 Nosho Omwene okwa tile: ‘I tooleni, keshe omunhu paemhumbwe daye: eelita mbali komunhu keshe e li metwali loye.’ ” 17 NOvaisraeli osho va ninga, ve i toola po, umwe ihapu namukwao inini. 18 Ndele vo eshi ve i yeleka noshiyelekifo shagomer, hano ou a toola po ihapu, ina xupifa po, naau a toola po inini, ina tateka. Vo va ongela, keshe umwe paemhumbwe daye. 19 Ndele Moses e va lombwela ndele ta ti: “Nande umwe ina xupifa sha shomuyo kefiku lomongula.” 20 Ndelenee vo inava pwilikina Moses: vamwe va xupifa sha shomuyo kefiku lomongula. Opo nee omainyo e uya muyo noya nyonauka. Onghee hano Moses okwe va handukila unene. 21 Ndele vo va kala noku i ongela keshe ongula, keshe umwe paemhumbwe daye. Nomutenya eshi wa twa oya hengumuka po. 22 NomOlomakaya vo ova ongela omungome muhapu wa yeleka oshiyelekifo eelita nhee kukeshe umwe. Novakulunhu aveshe veongalo ve uya oku shi hepaululila Moses. 23 Opo nee ye te va lombwele ta ti: “Osho ngaha Omwene a tonga. Mongula efiku letulumuko, Eshabata liyapuki lOmwene. Oyo mwa hala oku i teleka, i telekeni, naayo mwa hala okupaka po, i pakeni po nena. Naaishe ei ya xupa po, i tuvikileni, i xupifileni efiku lomongula.” 24 Ndele vo ove i tuvikilila efiku lomongula, ngaashi Moses a tile. Ndele yo inai nyonauka nomuyo inamu holoka omainyo. 25 Opo Moses ta ti: “I lyeni nena, osheshi nena Eshabata lOmwene. Nena itamu i mono po pondje. 26 Momafiku ahamano nye mu noku i ongela, ndelenee mefiku etiheyali, olo Eshabata, itai ka monika po.”
27 Ndele mefiku etiheyali vamwe vomovanhu va ya pondje va ka ongele, ndele inava mona po sha. 28 Opo nee Omwene ta ti kuMoses: “Fiyo onaini tamu anye okudiinina oipango yange neemhango dange? 29 Taleni, Omwene e mu pa Eshabata, onghee te mu pe omungome womafiku avali mefiku etihamano. Keshe umwe na fyaale apa e li mefiku etiheyali, ye ina pita mo monhele yaye.” 30 Osho hano ovanhu va tulumukwa mefiku etiheyali.
31 Ndele epata laIsrael le i luka “omanna.” Ndele yo ya li ngaashi eembuto dakoriander, ndele okumakelwa kwayo okwa li ngaashi omungome u nomaadi eenyiki.
32 Ndele Moses a tya vali: “Omwene okwa lombwela nge ta ti: ‘Kufa ogomer imwe i yadi, u i tuvikile, i diininwe kepupi nepupi, opo va mone omungome nao Ame nde mu palulifa mombuwa moku mu endifa eshi nde mu pitifa muEgipiti.’ ” 33 Ndele Moses okwa lombwela Aron: “Kufa oshiyuma u tule mo omanna eelita mbali, u a tule koshipala shOmwene, a diininwe fiyo okoludalo noludalo.” 34 Ngaashi Omwene a lombwela Moses, osho Aron e i tula koshipala shondobwedi, i tuvikilwe mo. 35 Ndele Ovaisraeli va lile omanna omido omilongo ine fiyo va fika moshilongo shi novanhu. Vo ova lile omanna fiyo va fika kongaba yedu laKaanan. 36 (Ogomer imwe oyo eelita mbali.)