1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, 2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: 4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: 6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. 7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. 8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. 9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. 10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. 12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. 13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you , when I smite the land of Egypt. 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. 15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. 16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. 17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18 ¶ In the first month , on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. 19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. 22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. 23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you . 24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. 25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? 27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. 28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29 ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. 30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31 ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. 32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. 33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men . 34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. 35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required . And they spoiled the Egyptians.
37 ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. 39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40 ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. 42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. 51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
Opaasa tai dikwa
1 Ndele Omwene okwa lombwela Moses naAron medu laEgipiti ta ti: 2 “Ohani tuu ei, oyo i noku mu ningila ehovelo leehani deni. Yo i noku mu ningila ohani yotete yomeehani domudo. 3 Lombweleni eongalo alishe laIsrael nokutya: Mefiku etimulongo lohani ei keshe umwe muvo, keshe omunyeumbo, e nokukufa odjona, keshe eumbo odjona. 4 Ndelenee eumbo ngeenge olinini nokulya po odjona, opo nee ye na kufe ko pamwe nomushiinda shaye, omaumbo a shaamafana, odjona, pamuvalo weemwenyo, keshe umwe ngaashi a ika okulya, osho mu nokuyeleka i wane okuliwa po. 5 Yo i nokukala odjona ihe noshiponga, odi okamhedi komudo umwe. Tava dulu oku i kufa ngeenge meedi ile moikombo. 6 Ndele ve noku i idilila mo fiyo okefiku etimulongo netine lohani tuu oyo. Neongalo alishe laIsrael li noku i dipaa onguloshi. 7 Ndele vo ve nokukufa mo ohonde noku i vaeka keemhango adishe mbali domuvelo nokoshikulo shopombada yomuvelo, omu tave i li. 8 Vo ove nokulya po ombelela yayo moufiku tuu ou, ya yofwa komundilo nove nokulya omingome dihe nonhafi pamwe noimbodi ilula. 9 Inave i lya iishu ile ya telekwa momeva, ndelenee ya yofwa komundilo, nomutwe nomakondo nomandjadja e li mo. 10 Inava xupifa sha muyo shefiku lomongula, ndele ngeenge tapa xupu sha shefiku lomongula, nashi xwikwe po momundilo.
11 “Ndele mu noku i lya po ngaha: Nye mwa djala omwiya moshiya neenghaku deni keemhadi, nonhaili meke, nomu noku i lya mwa endelela. Osho Opaasa yOmwene. 12 Osheshi oufiku tuu ou Ame ohandi ka endaenda nokutaulula edu laEgipiti nohandi dipaa oiveli aishe yomoshilongo shaEgipiti, oiveli yovanhu noyoinamwenyo. Ndele Ame ohandi ka tokola nehandu oikalunga aishe yomuEgipiti. Aame tuu ou, Omwene. 13 Ndelenee ohonde tai ka kala kunye edidiliko meengulu omu tamu kala: Ame ngeenge handi mono ohonde, Ame ohandi ka koya po. Nye itamu ka hangika koshiponga shokunyonwa po, fimbo Ame handi denge Ovaegipiti.
14 “Nefiku tuu olo li noku mu ningila efiku ledimbuluko, ndele nye mu noku li dana ngaashi oshivilo shokufimaneka Omwene. Nye mu noku shi dana kepupi nepupi ngaashi onghedimhango yaalushe. 15 Momafiku aheyali mu nokulya omingome dihe nonhafi. Mefiku lotete nokuli mu nokweekelashi momaumbo eni olumbololo lomungome li nonhafi. Osheshi keshe ou ta li omungome u nonhafi mefiku lotete fiyo okefiku etihamano, omwenyo ou u nokunyonwa po muIsrael. 16 Nomefiku lotete omu nokwoongala oshiongalele shiyapuki, nosho mefiku etiheyali omu nokwoongala oshiongalele sheni shiyapuki. Momafiku enya inamu longa nande oshilonga. Ashike osho omunhu keshe te shi pumbwa okulya, nashi longekidwe. 17 Diinineni oshivilo eshi shomingome inamu ya onhafi, osheshi mefiku tuu olo Ame nda pitifa omatanga eni medu laEgipiti. Onghee hano nye mu nokudiinina efiku olo kepupi nepupi ngaashi onghedimhango yaalushe.
18 “Mohani yotete, mefiku etimulongo netine lohani, onguloshi, nye mu nokulya omingome dihe nonhafi fiyo onguloshi yefiku etimilongo mbali nalimwe lohani oyo. 19 Momafiku aheyali muha monike momaumbo eni onhafi yomungome, osheshi keshe ou ta li omungome u nonhafi na nyonwe mo moshiwana shaIsrael, ngeenge omunailongo ile omudalelwa mo. 20 Inamu lya nande sha shi nonhafi, ndelenee lyeni omingome dihe nonhafi keshe apa mu li.”
21 Opo nee Moses okwa ifana ovakulunhu aveshe vOvaisraeli ndele ta ti kuvo: “Indeni mu ke likongele keshe eumbo odi imwe, nye mu i dipaele Opaasa. 22 Ndele kufeni okapandi kaisopi, mu ke ka yaveke mohonde i li metemba ndele vaekeni ohonde koshikulo nokeemhango. Ndelenee inamu pita nande oumwe meumbo lavo, a ye pondje fiyo ongula. 23 Osheshi Omwene ta ka endaenda a denge Ovaegipiti. Ndelenee keshe apa Ye ta mono ohonde moshikulo shopombada nomeemhango odo mbali Omwene ta ka koya po ndele ita efele omudipai okuya mo momaumbo eni a dipae. 24 Diinineni oshinima eshi ngaashi onghedimhango yeni nokoludalo leni fiyo alushe. 25 Nongeenge tamu uya medu olo Omwene te ke li mu pa ngaashi Ye a udanekele, nye mu nokudiinina onghedi ei. 26 Novana veni ngeenge tave mu pula: ‘Eenghedi odo otadi ti ngahelipi?’ 27 opo nee nye mu noku va lombwela: ‘Olo eyambo lekoyo lOmwene, ou a koyelela po omaumbo Ovaisraeli muEgipiti, Ye eshi a denga Ovaegipiti, ndelenee a filonghenda omaumbo etu.’ ” Opo ovanhu ve linyongamena nokwiilikana.
28 NOvaisraeli va ya ndele ve shi ninga. Ngaashi Omwene a lombwela Moses naAron, osho va ninga.
Oiveli yOvaegipiti tai dipawa po
29 Ndele pokati koufiku Omwene okwa dipaa oiveli aishe moshilongo shaEgipiti, tete oshiveli shaFarao, ou a kala omutumba kolukalwapangelo fiyo oshiveli shonghwate, ya kala modolongo, noiveli aishe yoinamwenyo. 30 Opo nee Farao okwa penduka pokati koufiku, ye novapiya vaye aveshe, ndele pa li ekemo linene muEgipiti, osheshi inapa kala nande eumbo limwe inamu kala omufi. 31 Opo nee ye a ifana Moses naAron mokati koufiku, ndele ta ti: “Lilongekideni, djeni mo moshilongo shange nye nOvaisraeli, mu ka longele Omwene ngaashi mwa tile. 32 Kufeni yo oimuna yeni neengobe mu ye nado ngaashi mwa tile, indeni ndele ilikanenei nge yo, ndi nangekwe noupuna.” 33 NOvaegipiti ova ulumika unene ovanhu va dje mo diva moshilongo. Osheshi va tya: “Fye atushe hatu fi!”
Ovaisraeli tava di muEgipiti
34 Opo nee ovanhu ova kufa olumbololo lomingome fimbo inali fuluka, nomalwiyo avo olumbololo a mangelwa moikutu yavo yokombada okomapepe avo. 35 NOvaisraeli va ninga paendjovo daMoses: Vo ova indila kOvaegipiti oinima oisiliveli noingoldo noikutu; 36 nOmwene okwa monifila ovanhu vaye elao momesho Ovaegipiti, vo ove va pa. Osho ngaha va kufa oinima kOvaegipiti.
37 NOvaisraeli ova dja muRameses ndele va ya kuSukkot, vo va li ve fike ngeno povalumenhu omayovi omafele ahamano kolupadi kakele kovakainhu nounona. 38 Nongudu inene yovanhu vohonde i lili va enda pamwe navo, nosho yo oimuna neengobe, oimuna ihapu unene. 39 Ndele vo ova ninga omingome dihe nonhafi olumbololo lomungome ve li humbata mokudja muEgipiti. Osheshi lo inali tumbifwa konhafi, shaashi ova tewa mo muEgipiti, inava shiiva okwoovelelwa ko, ngaashi inave litwila onghuta.
40 Nefimbo Ovaisraeli va kala muEgipiti ola li omido omafele ane nomilongo nhatu. 41 Ndele omido omafele ane nomilongo nhatu eshi da pita, mefiku tuu olo, omatanga ovakwaita vOmwene okwa dja mo moshilongo shaEgipiti. 42 Oufiku tuu ou wepashukilo okefimano lOmwene, shaashi mefimbo tuu olo Ye e va pitifa mo medu laEgipiti. Oufiku tuu ou Ovaisraeli aveshe nava kale va pashuka okufimaneka Omwene kepupi nepupi.
Eenghedimhango daPaasa
43 Ndele Omwene okwa lombwela Moses naAron, ndele ta ti: “Oyo onghedimhango yaPaasa. Omunailongo nande umwe aha lye odi yaPaasa. 44 Ndelenee omupika keshe, ou a landwa noimaliwa, e nokupitifwa etanda, opo e i lye. 45 Omunailongo nande umwe ile omulongeli wondjabi ine i lya. 46 Meumbo limwe alike i nokuliwa; inapa kala nande sha shomombelela yayo tashi pitifwa meumbo, i ye ngeno pondje, nekipa layo lihe nokutetwa. 47 Eongalo alishe laIsrael li noku i fimaneka. 48 Ndele omunailongo ou ta kala mokati keni nokwa hala okulya Opaasa okufimaneka Omwene, ovalumenhu aveshe vomeumbo loye ve nokupitifwa etanda; opo nee ta ehene po nokulya ndele ta talwa oye ngaashi omudalelwa moshilongo. Ndelenee nande umwe ou ina pita etanda ine i lya. 49 Ndele otapa kala omhango imwe aike yovadalelwamo noyovanailongo ovo tava kala mokati keni.”
50 NOvaisraeli aveshe ve shi ninga; ngaashi Omwene a lombwelele Moses naAron osho va ninga. 51 Ndele mefiku tuu olo Omwene okwa pitifa mo medu laEgipiti Ovaisraeli pamatanga avo.