1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel , and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. 2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. 3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. 4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. 5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. 7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; 8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
9 ¶ Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. 11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. 12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. 13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
14 ¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.
Ester ta ifana ohamba naHaman koitelekela
1 Mefiku etitatu Ester okwa djala ngaashi ohamba nokwa ya a ka kale ofika mehale lomeni longulu yohamba a yukilila olupale lohamba, fimbo ohamba tai kala omutumba kolukalwapangelo layo molupale louhamba, ya shaama noshivelo sholupale. 2 Ndele ohamba eshi ya mona omumbada Ester ta kala ofika mehale, ye a filwa onghenda kuyo. Nohamba ya ulika Ester nepangelodibo loshingoldo olo la li meke layo. Ndele Ester okwa ehena ko nokwa kuma omutwe wepangelodibo. 3 Opo nee ohamba tai ti kuye: “Omumbada Ester, wa hala shike ile to kongo shike? Keshe eshi we shi hala, handi shi ku pe, nande etata loshilongo.” 4 Opo nee Ester ta nyamukula: “Ngeenge tashi wapalele ohamba, ohamba naHaman nave uye nena koitelekela ame nde i telekela ohamba.” 5 Nohamba tai ti: “Ifaneni Haman divadiva, opo tu wanife ehalo laEster!” Nohamba naHaman va ya koitelekela yaEster. 6 Ndele fimbo hava nu omaviinyu, ohamba tai ti kuEster: “To indile shike? Oto shi pewa. Ndele oto pula shike? Keshe eshi we shi hala handi shi ku pe, nande etata loshilongo.” 7 Opo nee Ester ta ti: “Eindilo lange nehalo lange oleli: 8 Ame ngeenge nda filwa onghenda moipafi yohamba, ngeenge tashi wapalele ohamba okwiitavelela eindilo lange nokuwanifa osho nde shi hala, ohamba naHaman nave uye koitelekela handi ke i va telekela mongula. Ame ohandi ka ninga pahalo lohamba.” 9 Ndele mefiku tuu olo Haman okwa hafa nokwa shambukwa unene komwenyo. Ndelenee Haman eshi a mona Mordekai poshivelo shohamba ndele ye ina kala ofika ile ine mu tila, Haman okwa yada ehandu molwaMordekai.
Haman a hala okumangeleka Mordekai
10 Ndelenee Haman okwe lidiinika. Ndele ye eshi e uya keumbo laye okwa ifana ookaume kaye nomwalikadi waye Seres. 11 Ndele Haman ote va hepaululile ta popi efimano laye noupuna waye nouhapu wovana vaye ovamati, nanhumbi ohamba ye mu nenepeka mwaashishe noku mu lenga kombada yomalenga noyovapiya vohamba. 12 Haman ta ti vali: “Nomumbada Ester mwene eshi a teleka oitelekela ina itavelela vamwe okuuya koitelekela, aame andike. Nosho mongula ame nda ifanwa ndi ye ko pamwe nohamba. 13 Ndelenee osho ashishe inashi wanena nge fimbo handi mono Omujuda Mordekai ta kala omutumba poshivelo shohamba.” 14 Opo nee omwalikadi waye Seres nookaume kaye aveshe tava ti kuye: “Mu ningila hano omuti wokumangeleka mo, oule wao omaludimbo omilongo itano u lombwele ohamba mongula inene, vo va endjelelife Mordekai muwo. Opo nee to i nehafo pamwe nohamba koitelekela.” Ondjovo oyo ya wapalela Haman, nokwa pangelifa omuti wokumangeleka mo.