1 Who is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
6 ¶ Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 ¶ Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men , unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men , to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16 ¶ When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it , yet shall he not be able to find it .
Ovapangeli nava fimanekwe
1 Olyelye e li ngaashi omunongo, nefatululo loinima ola shiivika kulyelye? Ounongo womunhu tau yeleke oshipala shaye, noukukutu woshipala shaye tau lundululwa kuwo. 2 Ame ohandi ti: Diinina oshipango shohamba, unene molweano we li anena Kalunga. 3 Ino endelela okuliteeka kuyo. Ino ama koshinima shii, osheshi yo tai ningi eshi ye shi hala. 4 Osheshi ondjovo yohamba i neenghono, ndele olyelye ta dulu oku i lombwela: “To ningi shike?” 5 Ou ta diinine oshipango ita ka mona oshinima shii. Omutima womunongo wa shiiva efimbo netokolo la yuka. 6 Osheshi keshe oshinima oshi nefimbo lasho netokolo lasho. Osheshi owii womunhu tau mu djuupaleke unene. 7 Osheshi keshi shii eshi tashi ke uya. Olyelye te mu hololele osho shi nokuuya komesho? 8 Kaku na nande omunhu ta dulu okupangela omhepo a kelele omhepo, ndele kaku na ou ta pangele efiku lefyo. Kaku nelekelo molwoodi. Nosho yo ouhenakalunga itau xupifa ou e u hole. 9 Ashishe eshi nde shi mona, eshi nda pungululila omutima wange koshilonga keshe tashi longwa koshi yetango mefimbo mulo omunhu ta pangelele mukwao omupya. 10 Ame nda mona yo nhumbi ovahenakalunga va pakwa ndele va ya metulumuko, fimbo ovo va enda pauyuki va li ve nokudja po ponhele iyapuki ndele va dimbuwa moshilando. Nasho yo ongahoelela. 11 Shaashi etokolo loshilonga shii itali endelele, onghee omutima wovana vovanhu u yadi okulonga owii. 12 Osheshi omulunde ta nyono lwefele ndele ta kala nomwenyo efimbo lile. Ndelenee ondi shi shii ava hava tila Kalunga, otava ka ningilwa nawa, shaashi tava tila koshipala shaye, 13 ndele omuhenakalunga ita ka mona elao, ndele omafiku aye itaa ka lepala ngaashi omudile, osheshi iha tila Kalunga. 14 Naasho yo onghonelela kombada yedu, eshi ope novayuki tava ningilwa pailonga yovahenakalunga, ndele ope novahenakalunga tava ningilwa pailonga yovayuki. Onghee handi ti: Nasho yo ongahoelela. 15 Onghee hano ame nda pandula ehafo, osheshi omunhu koshi yetango ke na shimwe shiwa, okulya nokunwa nokunyakukwa. Oyo tai mu shikula moshilonga shaye shidjuu pomafiku okukalamwenyo kwaye Kalunga e mu pa koshi yetango. 16 Ame eshi nda pungulula omutima wange okulilonga ounongo, nokutala oinima tai ningwa kombada yedu, heeno, nokuli oufiku nomutenya kaku na ou ta mono eemhofi, 17 opo nee moshilonga ashishe shaKalunga nda mona nokutya, omunhu moshilonga osho tashi ningwa koshi yetango, ita mono mo sha, ndele omunhu te lilolokifa mokukonga, ndelenee ita mono; heeno, omunongo nande ha diladila ye e shi shii, ite ke shi shiiva.