1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. 2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. 3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: 4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. 5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. 6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: 11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again .
12 ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: 14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: 16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19 ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: 20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. 22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 ¶ When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. 25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
Oolyelye itava tambulwa meongalo lOmwene
1 “Omulumenhu ou a fenghenyenwa ile a tetwa omatondo, ine uya meongalo lOmwene.
2 “Omulatu nande umwe ita dulu okukala meongalo lOmwene; nande umwe womoludalo lwaye ita dulu okuuya moshiongalele shOmwene.
3 “Omuammoni ile Omumoabi nande umwe ine uya meongalo lOmwene. Fiyo kepupi lavo etimulongo, ye ine uya meongalo lOmwene. 4 Osheshi vo, nye eshi mwa dja muEgipiti, inave mu shakeneka mondjila nomingome nomeva. Ndele vo va yandja ondjabi kuBileam yaBeor, ou a dja muPetor muMesopotamia, oku mu lyangula. 5 Ndelenee Omwene Kalunga koye ina uda Bileam. Ndelenee Omwene Kalunga koye a lundulula efingo, la ninga enangeko noupuna, osheshi Omwene Kalunga koye okwa li e ku hole. 6 Ino va halela ombili nelao nande, fimbo u nomwenyo, heeno, fiyo alushe.
7 “Omuedom, ino mu tala ye omutondadi, osheshi ye omukweni. Omuegipiti ino mu tonda, osheshi ove wa li omunailongo medu lavo. 8 Oludalo lavo lomepupi etitatu nali tambulwe meongalo lOmwene.
Oukoshoki womonhanda
9 “Ove ngeenge to homona moita u lwife ovatondadi, ndele to ongo onhanda, lungama keshe oixuna, eshi inashi wapala. 10 Punye ngeenge ope na umwe te linyateke oufiku, ye e nokuya pondje yonhanda. Ehe nokwaalukila monhanda. 11 Ndelenee onguloshi ye e nokulikosha momeva, ndele etango eshi tali ningine mo, ye ta dulu okuuya mo. 12 Ove u nokulihoololela onhele pondje yonhanda, noko u nokuya okulivatela. 13 Mekutu loye mu nokukala okaxupuloshiti. Ngeenge to ke livatela pondje, u nokufa nako, naashi sha dja mwoove u noku shi fufila. 14 Osheshi Omwene Kalunga koye ota ende mokati konhanda yoye oku ku xupifa nokuyandja ovatondadi voye momake oye. Onghee hano onhanda yoye i nokukala ya yapulwa, Ye opo aha mone sha shoififahoni pwoove, ndele aha pilamene kwoove.
Eemhango di lili nadi lili
15 “Omupika ou a dja po pomwene waye nokwe uya kwoove, ino mu yandja momake omwene waye. 16 Ye e nokukala pwoove, mokati keni, monhele tuu ei, ye ta hoolola meni loshivelo shoshilando shimwe shomoilando yoye, omo ye e udite ouwa. Ino mu fininika.
17 “Movana oukadona Ovaisraeli muha kale nande ombwada, ndele movana ovamati Ovaisraeli muha kale nande omumati omufifahoni.
18 “Mongulu yOmwene Kalunga koye, ino eta mo oyoonda yomuhaelwa ile ofuto yombwa komaudanekoyambo. Osheshi yo aishe ivali oixuna kOmwene Kalunga koye. 19 Omukweni ino mu pula oshishoshela shoimaliwa ile sheendja ile sha shimwe shi lili, ovanhu tave shi pula mokuyandja eengele. 20 Omunailongo ove oto dulu oku mu pula oishoshela, ndelenee ino shi pula komukweni, Omwene Kalunga koye, opo a shiive oku ku nangeka noupuna moinima aishe to i ningi medu olo ove to i mo u ke li nangale.
21 “Ove ngeenge to udanekele Omwene sha, ino dimbwa oku shi wanifa yo. Osheshi Omwene Kalunga koye, ote ke shi pula shili kwoove ndele tashi ka ninga etimba loye. 22 Ndelenee ngeenge ino udaneka eudaneko, ito ka pewa oushima. 23 Odo omilungu doye tadi popi, u noku di diinina nokuninga eshi we shi udanekela Omwene kehalo liwa, heeno, odo we di tonga nokanya koye.
24 “Ngeenge to uya moshikokola shamukweni shomiviinyu, ove to dulu okulya eeviinyu di fike pahalo loye, ndelenee ino tula sha moshimbale shoye.
25 “Ngeenge to uya mepya lamukweni, ove to dulu okupolola omasha. Ndelenee oshikashulifo ino shi kufa, u kashule po oilya.