1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. 2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: 3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. 4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. 10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; 11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: 12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. 13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: 14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. 15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. 16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 ¶ Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: 18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
20 ¶ When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. 21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. 22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. 24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. 25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: 27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. 28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
29 ¶ When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; 30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. 31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. 32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Oikalunga i nokuhanaunwa po
1 “Odo hano eenghedimhango nomalombwelo aa mu noku a diinina shili medu olo Omwene Kalunga kooxo e mu pa mu li nangale momafiku aeshe nye mu nomwenyo kombada yedu. 2 Mu nokuhanauna po eenhele adishe omo oiwana ei tamu ka taataa ya longela oikalunga yayo, keemhunda dile nokoikulundudu nomomuti keshe mutalala. 3 Ndele nye mu nokungumauna po eealtari davo nokuteyaula po eengudimanya nokuxwika po omiti davo daAsera nokuteya po oihongwafano yoikalunga yavo nokudima mo omadina avo meenhele odo.
Onhele yokufimanekela Kalunga
4 “Ndelenee hasho tamu ka ninga nOmwene Kalunga keni. 5 Ndelenee monhele tuu oyo Omwene Kalunga keni ta ka hoolola mulimwe lomomapata eni aeshe, a nangekele edina laye onhele, oyo mu nokukonga nomu nokuya ko. 6 Ndele oko mu nokutwala omaxwikiloyambo eni nomatomenoyambo eni noitimulongo yeni neeshaliyambo domomake eni nomaudanekoyambo ehalo liwa noiveli yoimuna yeni. 7 Ndele oko nee oko koshipala shOmwene Kalunga keni, mu nokulya nokunyakukwa nye vene nomaumbo eni molwaashishe eshi omake eni e mu etela nomolwaashi Omwene Kalunga keni e mu nangeka noupuna.
8 “Inamu ka ninga ngaashi fye hatu ningi apa paife, keshe umwe ta ningi ashike eshi ye te shi tale sho oshiwa momesho aye mwene. 9 Osheshi nye inamu fika natango monhele yetulumuko nomedu lefyuululo, Omwene Kalunga keni te ke li mu pa. 10 Ndelenee mu nokutauluka Jordan nokukala moshilongo Omwene Kalunga keni te shi mu fyuululifa. Ye ote mu pe etulumuko ndele itamu kala vali mu na oupyakadi molwovatondadi veni aveshe tave mu dingilile, ndele tamu kala mu nombili. 11 Opo nee mu nokutwala omaxwikiloyambo eni nomatomenoyambo eni noitimulongo yeni neeshaliyambo domomake eni nomaudanekoyambo eni mawa, aa tamu ke a udanekela Omwene, konhele oyo Omwene Kalunga keni ta ka hoolola opo edina laye li kale ko. Oko mu nokutwala aishe ei ame handi mu lombwele. 12 Ndele kaleni nokunyakukwa koshipala shOmwene Kalunga keni, nye vene novana veni ovamati novana veni oukadona, novapika veni ovalumenhu novakainhu nOmulevi ou ta kala peenhu deni, osheshi ye ke na oshitukulwafyuululwa pamwe nanye.
13 “Lungameni, muha twale omaxwikiloyambo konhele keshe mwa hala. 14 Ndelenee konhele ei Omwene te ke i hoolola mepata leni limwe; oko mu nokutwala omaxwikiloyambo eni noko mu nokuninga ashishe eshi ame handi mu lombwele. 15 Ndelenee pahalo lomutima woye ove oto dulu okutoma nokulya peenhele doye adishe ombelela i fike pokunangekwa noupuna kwOmwene Kalunga koye. Ou ina yela naau a yela ne i lye ngaashi yomenye ile yongalangobe. 16 Ashike inamu lya ohonde. I tileni poshi medu, ngaashi omeva. 17 Peenhu doye ino lila po oitimulongo yoilya yoye noyomaviinyu oye noyomaadi oye noiveli yeengobe doye noyoimuna yoye nomaudanekoyambo aeshe we a udaneka neeshaliyambo domake oye. 18 Ndelenee u noku a lya koshipala shOmwene Kalunga koye monhele oyo Omwene Kalunga koye ta ka hoolola, onye vene nomona woye omumati nokakadona nomupika woye omulumenhu nomukainhu nOmulevi ou e li peenhu doye. Ndele kala wa nyakukwa koshipala shOmwene Kalunga koye omolwaashishe eshi omake oye a konga. 19 Lungama, uha lumbule Omulevi fimbo ho kala moshilongo sheni.
20 “Omwene Kalunga koye ngeenge ta ka tandavelifa onhele yoye, ngaashi e ku udanekela, ndele to ti: Ame nda hala okulya ombelela, shaashi omwenyo woye we i hala, lya hano ashike ombelela, ngaashi omwenyo woye wa hala. 21 Onhele oyo, Omwene Kalunga koye te i lihoololele yokukalekela mo edina laye, ngeenge mu lyaafane kokule nalo, hano toma ngaashi nde ku lombwelele eengobe doye noimuna yoye, Omwene e i ku pa, u i lye peenhu doye, omwenyo woye ngaashi wa hala. 22 Ndelenee ove u noku i lya ngaashi omenye nongalangobe tai liwa. Ava inava yela naava va yela nave i lye. 23 Kala ashike wa pama uha lye ohonde, osheshi ohonde oyo omwenyo, ndelenee ino lya omwenyo pamwe nombelela. 24 Ino i lya nande. U noku i tila poshi, medu ngaashi omeva. 25 Ino i lya opo ove novana voye konima yoye, mu kale mu nelao, nye ngeenge tamu ningi eshi sha yuka momesho Omwene. 26 Eeshali doye diyapuki adike nomaudanekoyambo, ove u noku a twala konhele Omwene te ke i hoolola, 27 ndele u nokuyamba omaxwikiloyambo oye nonhumba nohonde, koaltari yOmwene Kalunga koye, nohonde yomatomenoyambo i nokufininwa kombinga yoaltari yOmwene Kalunga koye. Ndelenee ombelela u noku i lya. 28 Diinina shili eendjovo adishe edi, ame handi di ku lombwele, opo ove mwene novana voye konima yoye, mu mone elao fiyo alushe, ove ngeenge ho longo eshi shiwa nosha yuka momesho Omwene Kalunga koye.
29 “Omwene Kalunga koye ngeenge ta kombo po oiwana moilongo yayo, kuyo to i, u i taatae po komesho yoye, ndele ove ho kala moshilongo shavo, 30 lungama hano shili, vo ngeenge va hanaunwa po komesho yoye, opo uha yulwe nomwiyo oku va hopaenena nokuhonga oikalunga yavo nokulipulafana: Oiwana ei oya longela oikalunga yavo ngahelipi? Opo naame yo ndi shiive oku shi ninga. 31 Hano ino shi hetekela mokulongela Omwene Kalunga koye. Osheshi ashishe eshi oixuna koshipala shOmwene, naashi Ye te shi tondo, venya ova longa mokulongela oikalunga. Heeno, ovana vavo ovamati noukadona vo ove va xwikila momundilo oikalunga yavo.
32 “Ashishe eshi ame handi mu lombwele, sho omu noku shi diinina shili. Ino weda ko sha, ndele ino dima mo sha.