1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Moab, Juda naIsrael tai xunganekwa
1 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu naane aMoab, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo va xwika omakipa ohamba yaEdom omute. 2 Onghee hano Ame ohandi ka tuma omundilo muMoab, ndele tau ka lungwinifa eengulu doupuna domuKeriot. Ndele Moab tashi ka fila mondokosho, eshi onghuwo yolwoodi tai kuu nondaka yenghuma tai ingida. 3 Ndele Ame ohandi ka komba po omupangeli mokati kavo, ndele handi ka dipaa omalenga aye aeshe pamwe naye, Omwene ta ti.”
4 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aJuda, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ohava ekeleshi omhango yOmwene, ndele inava diinina eenghedimhango daye. Ndele oikalunga yavo yoipupulu oye va pukifa, oyo ya shikulwa kooxekulu. 5 Onghee hano ohandi ka tuma omundilo muJuda, ndele tau ka lungwinifa eengulu doupuna domuJerusalem.”
6 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aIsrael, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi hava landifa po omuyuki oimaliwa nohepele eenghaku mbali. 7 Vo ohava lyatele mondwi yedu omutwe wohepele nohava ngolyola ondjila yepongo. Ndele omulumenhu naxe tava i komukainhu umwe auke, nosho ngaha hava sheke edina lange liyapuki. 8 Ndele poaltari keshe hava nangala kombada yeenhanga da yandjelwa ombabyona oshikwatifo, ndele vo hava nu omaviinyu a futifwa mongulu yakalunga kavo.
9 “Ndele Ame nda hanauna po moipafi yavo Ovaamori, ava va li vale ve fike poule womisederi, ndele va li va pama ngaashi omiandi. Ndelenee Ame nda hanauna po oiimati yaye pombada nomidi daye domedu. 10 Nosho yo nde mu kufa medu laEgipiti ndele nde mu endifa omido omilongo ine mombuwa, opo mu nangale edu lOvaamori. 11 Ndele Ame nda pendula ovaxunganeki movana veni ovamati, nOvanasiri movanyasha veni. Ile hasho, nye ovana vaIsrael? Omwene ta ti. 12 Ndelenee nye omwa pa Ovanasiri omaviinyu novaxunganeki mwe va lombwela, tamu ti: Inamu xunganeka vali. 13 Tala, Ame handi ka eta ekweno mokati keni, ngaashi etemba tali kwena ofenenge, li yadi oipandi yoilya, 14 opo ou e nonhapo, ita dulu okuya onhapo, naau e neenghono, ita shiiva oku di longifa, nomunaenghono ita dulu okuxupifa omwenyo waye. 15 Ndele omuumbi ita ka kala ofika naau e nonhapo ita xupifwa, nomulondi wonghambe ita xupifa omwenyo waye. 16 Ndele omuladi mokati kovanaenghono ota ka ya onhapo hamunghele mefiku tuu olo, Omwene ta ti.”