1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
9 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
Damaskus, Gasa, Tirus, Edom naAmmoni tai xunganekwa
1 Eendjovo daAmos, umwe womovafita veedi vomuTekoa, e di uda, tadi popi Israel momafiku aUssia, ohamba yaJuda nomomafiku aJerobeam yaJoas, ohamba yaIsrael, omido mbali, ekakamo ledu fimbo inali fika. 2 Ndele ye ota ti: “Omwene ta ndunduma muSion ndele ta yelula ondaka yaye muJerusalem; oulifilo wovafita tau kukuta noxulo yaKarmel tai tene.”
3 Omwene ota ti ngaha: “Omolwomatauluko atatu, naane aDamaskus, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova xwifa Gilead noixwifo yoivela. 4 Onghee hano handi ka tuma omundilo meumbo laHasael, ndele tau ka lungwinifa eengulu doupuna waBenhadad. 5 Ndele Ame ohandi ka teyaula oiidilifo yaDamaskus ndele handi ka hanauna po oonakukalamo mefilu laAven, ndele ava ve nepangelodibo muBet-Eden novanhu vomuAram otava ka ya kuKir moukwatwa, Omwene ta ti.”
6 Omwene ota ti ngaha: “Omolwomatauluko atatu, naane aGasa, ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova twala oonakukalamo aveshe moukwatwa nove va yandjela Edom. 7 Onghee hano Ame ohandi ka tuma omundilo mohotekuma yaGasa, ndele otau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna. 8 Ndele Ame ohandi ka mana po oonakukalamo muAsdod naava ve nepangelodibo muAskelon. Ndele Ame ohandi ka aneka eke lange kuEkron, ndele oshixupe shOvafilisti otashi ka kombwa po, Omwene Kalunga ta ti.”
9 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aTirus, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova yandja oonakukalamo aveshe kuEdom, ndele inava dimbulukwa oumwainafana. 10 Onghee hano ohandi ka tuma omundilo mohotengulu yaTirus, ndele tau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna.”
11 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aEdom, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi ye a taataa omumwaina neongamukonda, ndele ye a ekelashi onghenda, opo ehandu laye la kala la xwama alushe, ndele a diinina oupyuhandu waye fiyo alushe. 12 Onghee hano Ame ohandi ka tumina Teman omundilo, ndele tau ka lungwinifa eengulu daBosra doupuna.”
13 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane ovana vaAmmoni, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi ova tanda ovakainhu ovafimba vomuGilead, opo va tandavelife oshilongo shavo. 14 Onghee hano ohandi ka tomeka ohotekuma yaRabba, ndele omundilo tau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna, nonghuwo yolwoodi mefiku loita nomhepo idjuu mefiku loshikungulu shidjuu. 15 Ndele ohamba yavo tai ka ya moukwatwa, oyo pamwe nomalenga ayo, Omwene ta ti.”