1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them , and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5 ¶ And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: 6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. 7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
9 ¶ Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. 10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. 11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him , and caught him, and brought him to the council, 13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: 14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. 15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Ovayakuli tava hoololwa
1 Ndele momafiku enya omuvalu wovalongwa eshi wa hapupala, Ovaheleni nokutya, ovakwaneongalo velaka lOshigreka, ova ngongotela Ovaheberi, osheshi oipalwifa eshi ya tukulwa keshe efiku, ovafiyekadi vavo ova lumbulwa. 2 Opo naava omulongo navavali ova shiva ongudu yovalongwa, ndele tava ti kuvo: “Inashi wapala, fye tu efe eendjovo daKalunga tu yakule poililo. 3 Hano ovamwatate, hoololeni mokati keni ovalumenhu vaheyali ve shii okulineekelwa, ve yadi Omhepo Iyapuki neendunge, ovo hatu va tula moshilonga eshi. 4 Ndele fye vene otwa hala okukala meilikano nomeyakulo leendjovo.” 5 Ndele eendjovo edi oda wapalela oshiongalele ashishe, nova hoolola mo Stefanus, omulumenhu ou e yadi eitavelo nOmhepo Iyapuki, naFilippus naProkorus naNikanor naTimon naParmena naNikolaus, Omuantiokia omupaani e lipitififa etanda. 6 Ovo tuu ovo ove va tula koshipala shovayapostoli, ava ova ilikana nove va tenheka omake.
7 Ndele eendjovo daKalunga da tandavela, nomuvalu wovalongwa vomuJerusalem owa hapupala neenghono, nongudu inene yomovapristeli oya dulika keitavelo.
Stefanus ta hokololifwa
8 Ndele Stefanus a yada onghenda neenghono, okwa longa oinyengandunge inene noilongadidiliko mokati kovanhu. 9 Opo nee opa holoka vamwe vomoinagoga oyo ya lukwa yOvamangululwa noyOvakireni noyOvaaleksandria navamwe vomuKilikia novomuAsia, ndele tava twifa Stefanus eemhata, 10 ndelenee ova nyengwa okutomha eendunge odo Omhepo oyo ye mu popifa. 11 Vo ova konga meholeko ovalumenhu va tye: “Fye otwe mu uda ta popi eendjovo domasheko dokusheka Moses naKalunga.” 12 Ndele vo ova piyaaneka ovanhu novakulunhu novanongo vomishangwa, ovo ve uya po, ve mu kwata ndele tave mu shilile moshiongalele shovakulunhu. 13 Ndele vo ova eta po eendobwedi doipupulu edi tadi ti: “Omulumenhu ou ita efa okupopyaana nokusheka onhele ei iyapuki nomhango 14 osheshi fye otwe mu uda eshi ta ti: Jesus ou Omunasareti, ota hanauna po onhele ei, neenghedi odo twe di pelwe kuMoses ote di lundulula.” 15 Ndele aveshe ovo va kala omutumba moshiongalele shovakulunhu ove mu tala, noshipala shaye osha li sha foshipala shomweengeli.