1 And certain men which came down from Judæa taught the brethren, and said , Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. 2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. 3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. 4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. 5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6 ¶ And the apostles and elders came together for to consider of this matter. 7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. 8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; 9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. 10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? 11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12 ¶ Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13 ¶ And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: 14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written, 16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: 17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. 18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. 19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: 20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. 21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. 22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely , Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: 23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: 24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: 25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, 26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. 28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; 29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. 30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: 31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them . 33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. 34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 ¶ And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. 37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. 38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. 41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Paulus Barnabas tava tumwa kuJerusalem
1 Ndele muJudea omwa dja vamwe ve uya oku, vo ova longa ovamwatate tava ti: “Ngeenge itamu piti etanda panghedi yaMoses, itamu dulu okuxupifwa.” 2 Hano eshi pwa holoka eenhamanana, Paulus naBarnabas va patafana navo, opa pangelwa omhangela nokutya, Paulus naBarnabas noovakwao vamwe vomokati kavo nava ye kovayapostoli nokovakulunhu kuJerusalem omolwepulo olo la twilwa eemhata.
3 Ndele vo ova findikilwa keongalo ndele va pitila muFoinikia nomuSamaria omo va hepaulula elidilululo lovapaani, nova hafifa ovamwatate. 4 Ndele eshi va fika muJerusalem, ova kundwa keongalo nokovayapostoli nokovakulunhu, nove va hepaululila oilonga aishe ya longwa kuKalunga, eshi a li pamwe navo. 5 Ndele vamwe vomoshimhanga shOvafarisai, ovo va li va ninga ovaitaveli, ova fikama ndele tava ti: “Vo ove nokupita etanda nokulombwelwa va diinine omhango yaMoses.”
Oshiongalele shovayapostoli muJerusalem
6 Ndele ovayapostoli novakulunhu ova ongala, va ka kundafane oshinima eshi. 7 Ndele eemhata eshi da ya pombada, Petrus okwa kala ofika ndele ta ti kuvo: “Ovalumenhu nye ovamwatate, nye omu shi shii, momafiku onale Kalunga a hoolola mokati ketu okanya kange, opo ovapaani va ude evaengeli, ndele va ninge ovaitaveli. 8 Ndele Kalunga omushiivi womitima, okwe va hepaulula nawa eshi e va pa Omhepo Iyapuki ngaashi nafye yo. 9 Ndele Ye ina ninga nande etongolo pokati ketu navo, eshi a yelifa omitima davo neitavelo. 10 Hano paife oshike tamu shindi Kalunga, eshi mwa hala okutwika keefingo dovalongwa ondjoko ya li ya nyenga ootate nafye yo noku i humbata. 11 Ndelenee twa itavela hatu ka xupifwa konghenda yOmwene Jesus, ngaashi venya yo.”
12 Ndele oshiongalele ashishe osha mwena ndele ova pwilikina Paulus naBarnabas, eshi va hepaulula omadidilikolonga noikumwifalonga opo i fike, Kalunga e i va longifa mokati kovapaani. 13 Ndele eshi va dimbuka okupopya, Jakob ta ti: “Ovalumenhu nye ovamwatate, pwilikinei nge. 14 Simeon okwa hepaulula Kalunga nhumbi a ninga eshi a hovela okulilikolelela edina laye mwene oshiwana movapaani. 15 Ndele eshi osha twa kumwe neendjovo dovaxunganeki, osheshi opa shangwa ngaha:
16 ‘Konima yaai Ame ohandi aluka vali,
ndele handi ka tungulula onduda yaDavid, ya teka po,
Ame ohandi i tungulula,
noikulukuma yayo ohandi i dikulula,
17 opo oixupe yovanhu va konge Omwene
novapaani aveshe venya va ifanenwa edina lange,
Omwene tuu ou ta ningi aishe ei, osho ta ti.
18 Kalunga okwa shiiva oilonga yaye aishe
okehovelo lomafimbo ounyuni.’ ”
19 Onghee hano omadiladilo ange oyaa: “Ava vomoupaani, ngeenge tava alukile kuKalunga, inava twikwa oudjuu, 20 ndele nava ka shangelwe okulidilika kutya, vo ove nokulidilika ei ya kwatafana nonyata yoikalunga nohole yoipala nombelela ya fya oshuunguungu nohonde. 21 Osheshi Moses e novaudifi vaye noshito nale omoilando aishe, ngaashi omishangwa daye tadi leshwa meeshinagoga omashabata aeshe.”
Etokolo lomhangela yovayapostoli
22 Ndele ovayapostoli novakulunhu pamwe neongalo alishe ova udafana okuhoolola mokati kavo ovalumenhu, ve va tume kuAntiokia pamwe naPaulus naBarnabas, ovo ava: Judas, ou a ifanwa yo Barsabas, naSilas, ovo ovalumenhu va fimana mokati kovamwatate. 23 Ndele ve va shangela omushangwa tau ti ngaha: “Ofye ovayapostoli novakulunhu, ovamwaxo, ohatu mu kundu, onye ovamwatate vomovapaani omuAntiokia nomuSiria nomuKilikia. 24 Ofye eshi twa uda vamwe vomufye va ya, nande inatu va lombwela, nove mu limbilika neendjovo davo nove mu twika oudjuu keemwenyo deni nokutya, mu nokupita etanda nokudiinina omhango. 25 Hano omadiladilo etu eshi a ya kumwe, otwa udafana okuhoolola mo ovalumenhu tu va tume kunye pamwe novaholike vetu Barnabas naPaulus; 26 ovava va yandjela edina lOmwene Jesus Kristus eemwenyo davo. 27 Hano osho ngaha twa tuma Judas naSilas, ovo tave mu shiivifile oinima ei nomakanya avo. 28 Osheshi omhangela yOmhepo Iyapuki noyetu yo oyo ei, muha twikwe nande omutengi umwe. Oyo tuu ei aike ihe shii okweefiwa: 29 Nye mu lidilike keshe eshi sha yambelwa oikalunga, nohonde nombelela ya fya oshuunguungu, nohole yoipala. Ngeenge tamu yepa ei, otamu ningi nawa. Kaleni nawa!”
Ovaantiokia otava hafele etokolo eli
30 Osho hano va lekelwa, va ya kuAntiokia, ndele tava shivi eongalo nove li pa onhumwafo ei. 31 Ndele ava eshi ve i lesha, ova hafela ehekeleko eli. 32 Ndele Judas naSilas, osheshi ovo vene yo va li ovaxunganeki, ova kumaida ovamwatate neendjovo dihapu, nove va twa ouladi. 33 Ndele eshi va ninga mo omafiku, ovamwatate ove va lekela nombili, va ka shune kovatumi vavo. 34 Ndele Silas okwa tokola okukala puvo. 35 Ndele Paulus naBarnabas ova kala muAntiokia pamwe navamwe vahapu, tava longo ndele tava udifa eendjovo devaengeli lOmwene.
Paulus ta hovele olweendo laye olutivali letumo
36 Ndele eshi pa pita omafiku, Paulus okwa lombwela Barnabas: “Tu yeni, tu shuneni koilando inya aishe, twa li twa udifila mo eendjovo dOmwene, tu ka tale ovamwatate nhumbi ve li.” 37 Opo nee Barnabas a hala okukufa Johannes, ou a lukwa Markus, va ye naye. 38 Ndelenee Paulus okwa diladila, inashi wapala okweenda pamwe naye, osheshi ye okwa li e ve liteeka muPamfilia nokwa anya okuya navo moshilonga. 39 Ndele ova handuka, ndele tava dukauka, Barnabas okwa kufa Markus nokwa yauka efuta ta i kuKipro. 40 Ndelenee Paulus okwa hoolola Silas. Ovamwatate eshi ve mu yandja monghenda yOmwene, okwa ya. 41 Ndele ye okwa pitila muSiria nomuKilikia nokwa pameka omaongalo.