1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; 3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; 6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; 7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. 11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. 16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; 18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. 24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. 25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. 26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. 27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. 29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. 30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. 31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. 32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? 33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. 34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. 35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. 43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. 45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Eimbilo lehambelelo nolepandulo laDavid
1 Ndele David okwa lombwela Omwene eendjovo deimbilo eli mefiku tuu olo Omwene e mu xupifa mo momake ovatondadi vaye aveshe nomeke laSaul 2 ndele ta ti:
“Omwene Oye emanya lange
nohotengulu yange nomuxupifi wange.
3 Kalunga, emanya lange, Oye handi mu lineekele;
oshikelelifo shange noluvinga lexupifo lange,
ohotemanya yange, nehondameno lange, omuxupifi wange.
Ove wa xupifa nge mo moukolokoshi.
4 Ohandi ifana Omwene,
nokovatondi vange ota xupifa nge;
Omwene na hambelelwe.
5 Osheshi omakufikufi efyo a dingilila nge
nomakufikufi ehanauno a tuvika nge.
6 Omalulo oshovafi a dingilila nge
nomapando efyo a hanga nge.

7 “Moudjuu wange nda ifana Omwene,
nda kuwila Kalunga kange onghuwo.
Ye okwa uda ondaka yange motembeli yaye,
nonghuwo yange ya fika momatwi aye.
8 Opo nee edu la yakita nokukakama,
nomakanghameno eulu a dekweta nokuyakita,
shaashi Ye a li a handuka.
9 Omwifi wa lundumuka meyulu laye,
nomundilo womokanya kaye wa lungwinifa po;
nomutemo womakala owa ndwafuka muye.
10 Ye a nyongameka eulu nokwa kolokela poshi,
nomulaulu woilemo wa li koshi yeemhadi daye.
11 Okwa enda kombada yomukerubi
nokwa tukifwa nomavava omhepo.
12 Nomulaulu okwe u ninga oshuuviko shaye,
omeva oilemo ilaula, e e lidingililifa.
13 Moshinge shokomesho yaye
omulemo womakala owa ndwafuka.
14 Opo Omwene okwa ndunduma meulu,
nondaka yaau wOkombadambada ya udika.
15 Nokwa umba oikuti ndele e va halakanifa,
heeno, omaluvadi, ndele e va halukifa.
16 Noukukutu woposhi womefuta wa monika,
omakanghameno ounyuni a holoka poluhaela
omolwomahanyeno Omwene,
okefudaano lomhepo yeyulu laye.
17 Okwa vakula nge
meke lomuyelani wange omunaenghono
nomovatondi vange,
ava va li ve dule nge eenghono unene.
18 Ye okwa xupifa nge movatondadi vange ovanaenghono,
ovo va tonda nge,
osheshi vo ova li ve dule nge eenghono.
19 Vo ova homona nge mefiku lomupya wange,
ndelenee Omwene okwa ninga omuyambididi wange.
20 Ye okwa twala nge poluhaela.
Nokwa xupifa nge, shaashi a hokwa nge.
21 Omwene okwa pa nge pauyuki wange,
ndele ta punike nge paukoshoki womutima wange.
22 Osheshi nda diinina eendjila dOmwene
ndele inandi dja po puKalunga kange
ndi ye moukolokoshi.
23 Osheshi ame nda konenena oipango yOmwene;
noinandi twa omhata nomalombwelo aye.
24 Ndelenee ame nda li ndimuyuki moipafi yaye.
Ndele nda lungama ndiha nyone.
25 Onghee nee Omwene a alulila nge pauyuki wange,
nopaukoshoki womutima wange.
26 Omunamutimanghenda to mu file onghenda
nokomuyuki to kala omuyuki,
27 kovalininipiki oove omuxupifi,
ndelenee kovalinenepeki oove omufifimani.
28 Ndele ove ho xupifa ovanhu ve lininipika
ndelenee omesho oye e nondubo novalinenepeki;
oto va xutula.
29 Osheshi Omwene Oove olamba yange!
Omwene ta minikile omilaulu dange.
30 Osheshi pamwe naave ame handi homona ongudu yovakolokoshi,
pamwe naKalunga ame handi nhuka kombada yekuma.
31 Oilonga yaKalunga ya wanenena!
Eendjovo daye oda yela.
Ye oshikelelifo shaaveshe
ava hava kongo eameno muye.

32 “Osheshi olyelye Kalunga ponho yOmwene?
Olyelye emanya ponho yaKalunga ketu?
33 Kalunga ou a ninga ehondameno lange la pama,
ndele ta endifa omuhenashipo nondjila yaye.
34 Ye ta pameke eemhadi dange ngaashi oholongo
ndele ta kaleke nge koikulundudu.
35 Ye ta longo omake ange okulwa,
onghee omake ange taa lukile outa woshikushu.
36 Omwene owa amena nge nowa xupifa nge;
ekwafo loye ola nenepeka nge.
37 Ove wa mbwalangadjifa onhele koshi yeenghatu dange,
eemhadi dange inadi tengauka.
38 Ame nda taataa ovatondadi vange, ndele nde va ta,
ndele inandi va aluka fiyo nde va mana po.
39 Heeno, nde va mana po noku va teyaula,
onghee inava penduka vali,
ndelenee va wila koshi yeemhadi dange.
40 Ove wa dika nge eenghono dolwoodi,
okufinda ovatondadi vange.
41 Ndele Ove wa taataa ovatondadi vange komesho yange.
Ava va tonda nge, nde va mana po.
42 Ova konga ekwafo, ndele inave li mona;
ova ifana Omwene, ndele ine va nyamukula.
43 Opo nee ame nde va nyanyaula ngaashi ondwi yedu,
ngaashi ondova yomomapandavanda nde va lyataula,
nde va nyanyaula.

44 “Ndele Ove wa xupifa nge mo meemhata dovanhu vange.
Ove wa ninga nge omupangeli woiwana.
Ovo inandi shiiva va ninga ovapangelwa vange.
45 Ovanailongo tava komonene nge omitwe.
Mokuuda ondaka yange, ova dulika kwaame.
46 Novanailongo va kanifa eenghono davo
ndele ve uya nokukakama va dja meehotengulu davo.

47 “Omwene Oye omunamwenyo! Emanya lange nali fimanekwe.
Udifeni pombada ounene waKalunga, omuxupifi wange!
48 Kalunga okwa pa nge okufinda ovatondadi vange
a tula oiwana koshi yange,
49 oove ou to xupifa nge mo movatondadi vange.
Heeno, Ove to nenepekifa nge kombada yovanandubo vange.
Ove ho mangulula nge momulumenhu omupwidi.
50 Omwene, handi ku fimaneke mokati koiwana,
ohandi imbi etumbalo loye.
51 Oye ta pe ohamba yaye ekwafo linene,
ndele ta monifa omuvaekwa waye David,
noludalo laye ouwanghenda fiyo alushe.”