1 And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle , that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.
2 ¶ And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. 3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? 4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
6 ¶ And David sent to Joab, saying , Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. 7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. 8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king. 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house. 10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? 11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. 12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
14 ¶ And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. 15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. 16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were . 17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
18 ¶ Then Joab sent and told David all the things concerning the war; 19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, 20 And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? 21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
22 ¶ So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. 23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. 24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. 25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
26 ¶ And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. 27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
David naBatseba
1 Ndele eshi pa pita omudo umwe, pefimbo olo eehamba tadi fikama okushinga oita, David okwa tuma Joab novapiya vaye pamwe naye nOvaisraeli aveshe koita. Ndele ova hanauna oshilongo shOvaammoni ndele tava kondekele Rabba, fimbo David a fyaala muJerusalem. 2 Ndelenee komatango efiku limwe David eshi a omboloka nokwa penduka kombete yaye ndele ta ende kombada yonduda yongulu youhamba, okwa mona eshi e li konduda omukainhu te likosho. Nomukainhu okwa li e nolupe liwa. 3 Ndele David okwa tuma va pulapule omukainhu ndele kwa tiwa: oye Batseba yaEliam, omwalikadi waUria, Omuheti. 4 Opo nee David a tuma ovatumwa kuye ve ke mu tale. Ndele ye eshi e uya kuye, David okwa nangala naye, opo a hangika e lifeta molwohani yaye. Opo nee ye a shuna keumbo lavo. 5 Nomwalikadi okwa ninga oufimba nokwa tuma kuDavid e mu shiivifile: Ame nda ninga oufimba. 6 Ndele David okwa shiivifila Joab: “Tuma kwaame Uria, Omuheti. Ndele Joab okwa tuma Uria kuDavid.” 7 Uria eshi e uya kuDavid, David okwa pula ngeenge Joab oku li nawa nongeenge ovakwaita ove li nawa, noita ngeenge otai lu nawa. 8 Ndele David ta lombwele Uria: “Inda keumbo loye u koshe eemhadi doye.” Ndele Uria okwa dja kongulu youhamba noshali yohamba ye mu shikula. 9 Ndelenee Uria okwa nangala poshivelo shongulu yohamba povapiya aveshe vomwene waye, ndele ina ya keumbo laye. 10 Ndele David okwa shiivifilwa nokutya, Uria ina ya keumbo laye. Opo nee David a pula Uria: “Ove wa dja koweenda. Omolwashike ino ya keumbo loye?” 11 Ndele Uria ta ti kuDavid: “Oshikefa naIsrael naJuda ve li momatwali nomwene wange Joab novapiya vomwene wange va onga onhanda moluhaela. Ame ndi ye ngeno meumbo lange ndi lye ndi nwe nondi nangale nomwalikadi wange? Oshili, ngaashi ove u nomwenyo, nongaashi omwenyo woye u nomwenyo, ame ihandi ke shi ninga.” 12 Ndele David ta ti kuUria: “Kala apa nonena eli yo! Opo ndi ku lekele mongula.” Ndele Uria okwa kala efiku olo muJerusalem. 13 Ndelenee efiku la shikula David e mu ifana ndele ye okwa lya nokwa nwa koshipala shaye, ndele ye okwe mu kolwifa. Opo nee onguloshi ye a pita mo nokwa ya a ka nangale ponhele yaye povapiya vomwene waye. Ndelenee ina ya keumbo laye.
14 Ndele ongula David ta shangele Joab onhumwafo ndele te i tumu ko naUria. 15 Ndele ye okwa shanga onhumwafo ndele tai ti: “Tula Uria monhele yokomesho molwoodi lipyu. Opo nee tamu shuna lwanima, opo ye a dipawe molwoodi omo.” 16 Mokukondekela oshilando Joab okwa tula Uria monhele oyo a shiiva mu na ovakwanyati ovaladi. 17 Novalumenhu vomoshilando eshi va tota ndele tava lwifa Joab, movakwaita, movapiya vaDavid mwa fya vamwe, naUria yo, Omuheti, okwa fya. 18 Ndele Joab okwa tuma ko nokwa hepaululila David ashishe eshi sha ningwa molwoodi. 19 Ndelenee ye okwa lombwela omutumwa ndele ta ti: “Ove eshi wa hepaululila ohamba ashishe eshi sha ningwa molwoodi, 20 kashiimba ohamba tai handuka ndele tai ku lombwele: ‘Omolwashike mwa ya popepi noshilando okulwa? Inamu shiiva nokutya, venya vokohotekuma otava umbu? 21 Olyelye a dipaa Abimelek yaJerubeset? Omukainhu umwe ndishi wokombada yohotekuma e mu ekelele emanya loshini, onghee ye a fila muTebes? Omolwashike mwa ya unene popepi nohotekuma?’ Opo nee to ti: ‘Omupiya woye Uria, Omuheti, okwa fya yo.’ ”
22 Nomutumwa okwa ya nokwe uya ndele ta hepaululile David ashishe eshi Joab e mu lombwela. 23 Nomutumwa okwa tya kuDavid: “Ovalumenhu venya va li ve tu dule ndele va dja mo ndele ve tu totela moluhaela, ndelenee fye twe va fininika noku va shunifa fiyo okoshipala sholuvanda. 24 Opo nee ovaumbi vomauta vokohotekuma va umba kovapiya voye, opo nee ovapiya vohamba va fya. Nomupiya woye Uria, Omuheti, okwa fya yo.” 25 Opo nee David a lombwela omutumwa ndele ta ti: “U nokulombwela Joab ngaha: Oshinima eshi shihe ku etele ouyehame, osheshi eongamukonda hali lyana nokulya, nena umwe mongula omukwao. Lwifeni ashike nonyati oshilando mu shi hanaune po. Osho ngaha hano u noku mu lombwela noku mu nyatipaleka.”
26 Omwalikadi waUria eshi a uda nokutya, omulumenhu waye Uria okwa fya, okwe mu lila eefya. 27 Efimbo laye lokulila eefya eshi la umbuka, David okwa tuma ve ke mu tale ko ndele te mu tambula meumbo laye. Ndele ye a ninga omwalikadi waye nokwe mu dalela okaana okamati. Ndelenee oshinima eshi David e shi ninga, sha li shii momesho Omwene.