1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. 2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. 3 And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. 4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. 5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. 6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
7 ¶ And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. 8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? 10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. 11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. 12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. 14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. 15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16 ¶ And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign. 17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
20 ¶ In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. 21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. 22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. 23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25 ¶ In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. 26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. 27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28 ¶ And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram. 29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
Elisa ta yakula omukainhu Omusunem
1 Ndele Elisa okwa lombwela omwalikadi winya, omona waye ye e mu pa omwenyo, ndele ta ti: “Fikama, u ye pamwe neumbo loye u kale ngaashi omunailongo apa to dulu okukala, osheshi Omwene a ifana ondjala. Yo ye uya yo moshilongo ya ninga omido heyali.” 2 Omwalikadi a fikama a ninga paendjovo domulumenhu waKalunga: okwa ya pamwe neumbo laye ndele a kala ngaashi omunailongo omido heyali moshilongo shOvafilisti. 3 Ndelenee pexulilo lomido heyali omwalikadi okwa dja moshilongo shOvafilisti a ka yave kohamba, a alulilwe eumbo laye nepya laye. 4 Ohamba ya hangika tai kundafana naGehasi, omupiya womulumenhu waKalunga, ndele tai ti: “Hepaululile nge oinima aishe inene Elisa e i ninga.” 5 Ndele fimbo ta hepaululile ohamba nhumbi Elisa a pa omufi omwenyo, omwalikadi tuu ou, omona waye Elisa e mu pa omwenyo, a ifana ohamba ta yave a pewe eumbo laye nepya laye. Ndele Gehasi ta ti: “Omwene wange ohamba, omwalikadi oye tuu ou nomona waye omumati oyou ou, Elisa e mu pa omwenyo.” 6 Nohamba ya pula komwalikadi ndele ye okwe i hepaululila. Opo nee ohamba ye mu pa elenga ndele tai ti: “Na alulilwe aishe yaye nosho yo oilya aishe yomepya laye, okudja kefiku tuu linya a dja moshilongo fiyo onena eli.”
Hasael ta ningi ohamba yaAram
7 Ndele Elisa okwe uya kuDamaskus, fimbo Benhadad, ohamba yaAram, tai vele. Ndele ve i shiivifila tava ti: “Omulumenhu waKalunga okwe uya.” 8 Opo nee ohamba tai lombwele Hasael: “Kufa omulongelo meke loye, inda u ka shakeneke omulumenhu waKalunga u mu indile a pulile nge kOmwene, to ti: ‘Ame ohandi ka veluka tuu koudu?’ ” 9 Opo nee Hasael a ya e mu shakeneke nokwa kufa omulongelo meke laye nokutya, oinima i lili nai lili iwa yokuDamaskus oihumbatwa keengamelo omilongo nhee. Nokwe uya ndele ta kala ofika koshipala shaye ndele ta ti: “Omumwoye Benhadad, ohamba yaAram, a tuma nge kwoove ndi pule: ‘Ame ohandi ka veluka tuu koudu ou?’ ” 10 Ndele Elisa okwe mu nyamukula: “Inda u ka tye kuye: ‘Oshili, ove oto ka veluka ngeno,’ ashike nee Omwene a shiivifila nge nokutya, yo otai ka fya shili.” 11 Nokwe mu tongolola moshipala shaye fiyo winya a fya ohoni, nomulumenhu waKalunga ta lili. 12 Opo nee Hasael ta ti: “Omolwashike omwene wange ta lili?” Ndele ye ta nyamukula: “Osheshi ame ndi shi shii owii u fike peni ove oto ka ningila ovana vaIsrael. Ove oto ka xwika po eehotengulu davo nokudipaa ovamati vavo neongamukonda nokutyanghaula ounona vavo vanini nokutanda ovalikadi vafimba.” 13 Ndelenee Hasael ta ti: “Omupiya woye, ombwa, mbela omushike, a ninge oinima inene i fike opo?” Ndele Elisa ta nyamukula: “Omwene okwa talifa nge ove ngaashi ohamba yaAram.” 14 Opo nee ye a dja po puElisa, ndele ye eshi e uya komwene waye ye e mu pula: “Elisa okwe ku lombwela shike?” Nokwa nyamukula nge: “Ove oto ka veluka shili.” 15 Ndelenee mefiku la shikula okwa kufa elapi lokombete nokwe li tutika momeva nokwe li uvikifa koshipala shayo, onghee hano yo ya fya. Ndele Hasael okwa ninga ohamba ponhele yayo.
Oshilongo shaJuda Joram
16 Ndele momudo omutitano waJoram yaAhab, ohamba yaIsrael, Jehoram yaJosafat, ohamba yaJuda, okwa hovela okupangela. 17 Omido daye da li omilongo nhatu nambali, eshi a ninga ohamba. Nokwa li ohamba omido hetatu muJerusalem. 18 Ndele ye okwa enda nondjila yeehamba daIsrael, ngaashi epata laAhab la ninga. Osheshi omwalikadi waye okwa li omona okakadona kaAhab, nokwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene. 19 Ndelenee Omwene ina hala okumana po Juda omolwomupiya waye David, paudaneko laye nokutya, a yandje kuye nokovana vaye olamba.
20 Pomafiku aye Ovaedom ve liteeka Juda ndele ve lihoololela ohamba. 21 Onghee hano Jehoram okwa fikama nokwa ya kuSair pamwe nomatemba aeshe oita. Ndele ye eshi a fikama oufiku okwa taataa Ovaedom ovo ve mu dingilila pamwe novakulunhu vomatemba oita. Novakwaita va ya onhapo komatwali avo. 22 Osho ngaha Ovaedom va amuka kuJuda fiyo onena eli. Mefimbo tuu limwe alike oshilando shaLibna yo she likufa mo mepangelo laye. 23 Noinima imwe tai hepaulula Jehoram naaishe e i ninga, inai shangelwa mbela membo lomafimbo eehamba daJuda? 24 Ndele Jehoram okwa ka nangala pooxe nokwa pakwa pooxe moshilando shaDavid. Nomona waye Ahasia okwa ninga ohamba ponhele yaye.
Ahasia
25 Momudo omutimulongo nomutivali waJoram yaAhab, ohamba yaIsrael, Ahasia yaJehoram, ohamba yaJuda, a ninga ohamba. 26 Omido daAhasia, eshi a ninga ohamba, oda li omilongo mbali nambali, nokwa pangela omudo umwe muJerusalem, nedina laina la li Atalia yaOmri, ohamba yaIsrael. 27 Ndele ye okwa enda nondjila yepata laAhab nokwa ninga eshi inashi yuka momesho Omwene, ngaashi epata laAhab. Osheshi ye okwa li haukwe wepata laAhab. 28 Nokwa homona pamwe naJoram yaAhab ndele va lwifa Hasael, ohamba yaAram puRamot shomuGilead. Ndelenee Ovaarami va yasha Joram. 29 Nohamba Joram ya shuna, oiveta yayo i hakulwe muJisreel, oiveta oyo Ovaarami ve i yasha puRama molwoodi lokulwifa Hasael, ohamba yaAram. Ndele Ahasia yaJehoram, ohamba yaJuda ye uya okutalela po Joram yaAhab muJisreel, osheshi ye okwa vela.