1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
3 ¶ And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, 4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: 5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, 6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. 7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
8 ¶ And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. 9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. 10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. 12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king’s, saying, 13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
15 ¶ And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, 16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: 17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. 18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; 19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee , saith the LORD. 20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
Epangelo laJosia
1 Omido daJosia da li omido hetatu ye eshi a ninga ohamba. Nokwa pangela omido omilongo nhatu nomudo umwe muJerusalem. Nedina laina la li Jedida, omona waAdaja womuBoskat. 2 Nokwa ninga osho sha yuka momesho Omwene, ndele ta ende moinima aishe nondjila yaxe David, ndele ina kanduka mo nande kolulyo ile kolumosho. 3 Ndele momudo omutimulongo nomutihetatu wohamba Josia, ohamba ya tuma omushangi Safan yaAsalia yaMesullam kongulu yOmwene ndele tai ti: 4 “Inda komupristeli omukulunhu Hilkia u mu lombwele, a valele kumwe oimaliwa ya etwa kovanhu kotembeli yOmwene, ya ongelwa kovanangeli vopoivelo. 5 Ndele vo nave i yandje kovalongifi ava va tulwa po va pashukile oshilonga shongulu yOmwene, opo ve i yandje kwaava hava longo oshilonga, va vandeke eenhele da nyonauka mongulu yOmwene, 6 kovapangeli nokovatungi nokovahongi voipilangi, ndele va landele yo ongulu omiti nomamanya a hongwa. 7 Ndelenee ava va pewa oimaliwa momake avo, inave i valifwa, osheshi vo ova li ve shi kulineekelwa, ovadiinini.”
Embo lomhango tali monika
8 Opo nee omupristeli omukulunhu Hilkia ta ti komushangi Safan: “Ame nda mona embo lomhango mongulu yOmwene.” Ndele Hilkia a yandja embo kuSafan, ndele ye okwe li lesha. 9 Opo nee omushangi Safan e uya kohamba nokwa twalela ohamba enyamukulo ndele ta ti: “Ovapiya voye ova kufa mo oimaliwa ya li mongulu ndele ve i yandja kovapashukili voshilonga shomongulu yOmwene.” 10 Opo nee omushangi Safan a lombwela ohamba ndele ta ti: “Omupristeli Hilkia okwa pa nge embo limwe.” Ndele Safan okwa leshela mo ohamba. 11 Nohamba eshi ya uda eendjovo domembo lomhango, oya pombaula oikutu yayo. 12 Nohamba ya lombwela omupristeli Hilkia naAhikam yaSafan naAkbor yaMikaia nomushangi Safan naAsasia, ovapiya vohamba, ndele tai ti: 13 “Indeni mu ka pulile nge Omwene nokupulila oshiwana ashishe naJuda ashishe molweendjovo domembo eli la monika. Osheshi oupyuhandu waKalunga owo munene, tau tu xwamene, shaashi ootate inava dulika keendjovo domembo eli, va ninge ngaashi sha shangwa mo.”
14 Opo nee omupristeli Hilkia naAhikam naAkbor naSafan naAsasia va ya komuxunganeki omukainhu Hulda, omwalikadi waSallum yaTikva yaHarhas, omudiinini woikutu, ye a kala muJerusalem mOshilando Shipe, ndele va popya naye. 15 Ndele ye ta ti kuvo: “Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: ‘Lombweleni omulumenhu ou e mu tuma kwaame: 16 Omwene ta ti ngaha: “Tala, Ame ohandi tumine onhele ei noonakukalamo omupya, heeno, eendjovo adishe domembo, ohamba yaJuda ye li lesha. 17 Shaashi ve liteeka nge ndele va twimina oikalunga imwe, va handukifa nge noilonga aishe yomake avo. Onghee hano oupyuhandu wange tau ka xwamena onhele ei, ndele itau ka dima. 18 Ndelenee lombweleni ohamba yaJuda, oyo ye mu tuma okupula kOmwene, mu tye: Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha molweendjovo we di uda, 19 osheshi omutima woye wa pupalekwa keendjovo we di uda, ndele we lininipika koshipala shOmwene, eshi wa uda osho nde shi popya konhele ei noonakukalamo vayo, nokutya vo otava ka ninga oitilifa netumbulo lokutula omutima, ndele ove eshi wa pombaula oikutu yoye ndele wa lila koshipala shange, onghee hano nde ku uda, Omwene ta ti. 20 Onghee hano, tala, Ame ohandi ku ongele pooxo, ndele oto ka nangala nombili mombila yoye, nomesho oye itaa ka tala omupya ou Ame ohandi ka tumina onhele ei.” ’ ” Ndele va etela ohamba enyamukulo olo.