1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
3 ¶ Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. 4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
5 ¶ Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
6 ¶ In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. 19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. 20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. 22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; 23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
24 ¶ And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. 25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. 26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. 27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. 28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD. 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. 30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, 31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. 33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. 34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; 35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: 36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. 37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. 38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. 39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. 41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.
Hosea ohamba yaxuuninwa yaIsrael
1 Momudo omutimulongo nambali waAhas, ohamba yaJuda, Hosea yaEla a ninga ohamba yaIsrael muSamaria. Nokwa pangela omido omugoi. 2 Ndele ye a ninga osho inashi yuka momesho Omwene. Ndelenee hangaashi eehamba daIsrael de mu tetekelela. 3 Salmaneser, ohamba yaAsiria, ye mu homona ndele Hosea a ninga omupiya wayo nokwe i pa oifendela. 4 Ndelenee ohamba yaAsiria ya dimbulukwa ehangakeno laHosea novanhu vaye, nokutya ye a tuma ovatumwa kuSo, ohamba yaEgipiti, ndele ina yandja vali oifendela yomido nomido kohamba yaAsiria. Onghee hano ohamba yaAsiria ye mu kwata ndele ye mu idilila modolongo, a mangwa. 5 Nohamba yaAsiria ya homona oshilongo ashishe ndele ya homona Samaria ndele tai shi kondeke omido nhatu.
Omapata omulongo taa i moupongekwa
6 Momudo omutimugoi waHosea, ohamba yaAsiria ya nangala Samaria, ndele ya twala Israel moukwatwa kuAsiria. Ndele ye va tula muHalag nopuHabor omulonga womuGosan, nomoilando yomuMedia. 7 Osheshi ovana vaIsrael va nyona kOmwene Kalunga kavo, ou e va pitifa mo medu laEgipiti mepangelo laFarao, ohamba yaEgipiti. Ndele vo ova tila oikalunga imwe. 8 Ndele va enda paenghedimhango doiwana inya Omwene e i taataa komesho yovana vaIsrael, ndele va ninga ngaashi eehamba daIsrael. 9 Novana vaIsrael va ninga meholeko osho inashi yuka koshipala shOmwene, Kalunga kavo. Ndele ve litungila oikulundu yeealtari moilando yavo aishe peeshungo dokunangela nomoilando i nohotekuma. 10 Ndele ve lidikila eengudi domamanya nomalupwelele aAsera koshikulundu keshe shile nopomuti keshe mutalala. 11 Ndele oko va twimina, koikulundu aishe, ngaashi oiwana inya Omwene ei taataa komesho yavo. Ndele ova ninga oinima inai yuka, va handukifa Omwene. 12 Ndele va longela oikalunga oyo molwayo Omwene e va lombwelele: “Inamu shi ninga nande!” 13 NOmwene okwa londwela Israel naJuda nomuxunganeki keshe nonomumonikokule keshe, ndele ta ti: “Lialulukeni keendjila deni inadi yuka, ndele diinineni oipango yange, neenghedimhango dange, pamhango oyo nde i pa ooxo, nayo nde i mu lombwelifa kovapiya vange, ovaxunganeki, ovo nde mu tumina.” 14 Ndelenee inava pwilikina ndele va kukutika eefingo davo, ngaashi eefingo dooxe ovo inave lineekela Omwene Kalunga kavo. 15 Ndele va ekelashi eenghedimhango daye nehangano laye, Ye e li ninga nooxe, neendobwedi nado Ye e va londwela, ndele va shikula oikalunga yongaho ndele voovene yo va ninga vongaho. Ndele va shikula oiwana tai va dingilile, molwayo Omwene e va lombwelele, vaha ninge ngaashi inya. 16 Ndele va efa oipango aishe yOmwene Kalunga kavo, ndele ve li ningila omafano a telekwa, eenhana mbali doshivela, heeno, nolupwelele laAsera ve li ningila, ndele ve linyongamena keengudu adishe dokeulu nokulongela Baal. 17 Ndele va endifila momundilo ovana vavo ovamati noukadona, ndele va li noundudu ndele va fatulula omadidiliko ndele ve lilandifa po mokuninga osho inashi yuka momesho Omwene, opo ve mu handukifa.
18 Onghee hano Omwene okwa handukila shili Ovaisraeli, ndele e va ekelashi koshipala shaye. Inapa fyaala nande osha, epata laJuda olo alike. 19 Ndele Ovajuda yo inava diinina oipango yOmwene Kalunga kavo, ndelenee va enda peenghedimhango daIsrael, vo ve di ninga. 20 Onghee hano Omwene okwa ekelashi oludalo alishe laIsrael, ndele ye e va ninipika nokwe va yandja momake ovanyeki fiyo e va ekelashi koshipala shaye. 21 Osheshi okwa taula Israel meumbo laDavid, ndele Ovaisraeli va ninga Jerobeam yaNebat ohamba yavo. Ndele Jerobeam okwe liteekifa Israel mOmwene nokwe shi hongaula okunyona unene. 22 Novana vaIsrael va enda momatimba aeshe aa Jerobeam a ninga. Vo inava kanduka mo mwoo, 23 fiyo Omwene okwa ekelashi Ovaisraeli koshipala shaye, ngaashi a popya nomakanya ovapiya vaye aveshe ovaxunganeki. NOvaisraeli va kufwa moshilongo shavo, va twalwa moukwatwa kOvaasiria fiyo onena eli.
Oshilongo shaIsrael tashi nangalwa kovafimaneki voikalunga
24 Nohamba yaAsiria ya tembula mo ovanhu muBabilon nomuKuta nomuAvva nomuHamat nomuSefarvaim, ndele ye va tuma moilando yaSamaria, ponhele yovana vaIsrael. Vo ova nangala Samaria ndele va tula momikunda dasho. 25 Ndele ovo va tula mo, eshi inava tila Omwene, Omwene a tuma eenghoshi mokati kavo, odo da dipaa po vamwe vomuvo. 26 Opo nee va lombwela ohamba yaAsiria: “Oiwana oyo we i tembula ndele we i tula momikunda domuSamaria, inai shiiva eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo osho. Onghee Ye a tuma eenghoshi mokati kavo, ndele tala, do otadi i dipaa shaashi inai shiiva eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo.” 27 Opo nee ohamba yaAsiria ya yandja ondaka tai ti: “Tumeni ko umwe womovapristeli venya mwe va kufa mo muSamaria, opo venya va dule okukala mo ndele tava longwa eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo.” 28 Ndele umwe womovapristeli venya va kufwa mo muSamaria, e uya nokwa tula muBetel, ndele e va longa nhumbi ve nokutila Omwene. 29 Ndelenee venya vomoshiwana keshe, ve li ningila oikalunga yavo vene ndele ve i tula meetembeli davo domoikulundu, odo Ovasamaria va tunga. Keshe oshiwana shomoshilando shasho musho sha kala: 30 Ovalumenhu vokuBabilon va ninga Sukkot-Benot; novalumenhu vokuKut va ninga Nergal; novalumenhu vokuHamat va ninga Asima, 31 nOvaavi va ninga Nibhas naTartak, nOvasefarvaim va xwika ovana vavo ovamati, ve va xwikila Adrammelek naAnammelek, oikalunga yaSefarvaim. 32 Vo ova tila yo Omwene ndele ve lihoololela mokati kavo ovapristeli voikulundu, va yakule meetembeli dokoikulundu. 33 Vo ova tila Omwene ndelenee va longela yo oikalunga yavo vene paenghedi doiwana muyo va kufwa mo.
34 Fiyo nena ohava longo panghedi yoshito: Ihava tila Omwene, ndele ihava longo paenghedimhango davo ile paenghedi davo ile pamhango yavo ile pashipango osho Omwene e shi yandja kovana vaJakob, ou Ye a luka Israel. 35 Ndelenee Omwene okwa ninga ehangano navo ndele e va lombwela, ta ti: “Inamu li ningila oikalunga imwe ile okulinyongamena kuyo ile oku i longela ile oku i yambela, 36 ndelenee nava tile Omwene, ou e va pitifa medu laEgipiti neenghono dinene nokwooko kwa yeluka ndele ve linyongamene kuye noku mu yambela. 37 Neenghedimhango nomalombwelo nomhango, oyo Ye e va shangela, ve noku i diinina shili alushe, ndelenee vaha tile oikalunga imwe. 38 Ndele ehangano Ame nda ninga nanye, inamu li dimbwa, ndele inamu tila oikalunga imwe. 39 Ndelenee Omwene Kalunga keni mu nokutila, ndele Ye ote mu xupifa mo momake ovatondadi veni.” 40 Ndele vo inava uda ko, ndelenee va longa panghedi yavo yonale. 41 Osho ngaha hano oiwana oyo ya tila Omwene ndelenee va longela yo oihongwafano yayo. Nosho yo ovana vavo novatekulu vavo va ninga, ngaashi ooxe, fiyo onena eli.