1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
3 ¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. 4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, 5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place . 6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. 8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. 9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. 11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
12 ¶ Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: 13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: 14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. 15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it , and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it , to carry it out abroad into the brook Kidron. 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. 18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. 19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
20 ¶ Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. 22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. 23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: 24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. 25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. 26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. 31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. 36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
Hiskia ohamba yaJuda
1 Omido daHiskia da li omilongo mbali nanhano, ye eshi a ninga ohamba nokwa pangela omido omilongo mbali nomugoi muJerusalem. Nedina laina la li Abia, omona waSakaria. 2 Nokwa ninga osho sha yuka moipafi yOmwene ngaashi xe David a ninga.
3 Momudo wotete wepangelo laye, mohani yotete ye okwa vikulula oivelo yongulu yOmwene nokwe i wapeka, 4 nokwa ifana ovapristeli nOvalevi ndele te va ongele mOnhele yokoushilo, 5 ndele ta ti kuvo: “Ovalevi nye! Pwilikinei nge! Liyapuleni paife, ndele yapuleni ongulu yOmwene Kalunga kooxo, ndele kufeni mo ekako motembeli. 6 Osheshi ootate va nyona ndele va ninga osho inashi yuka moipafi yOmwene Kalunga ketu, ndele ve mu efa ndele va pilamena otembeli yOmwene ndele ve i pa ombuda. 7 Ova idila po yo oivelo yolupale lokomesho ndele va dima po eelamba ndele inava twimina oitwiminifo ndelenee inava yambela Kalunga kaIsrael omaxwikiloyambo motembeli. 8 Onghee hano ehandu lOmwene le uya kombada yaJuda noyaJerusalem nokwe va ninga etilifo noshikumwifa nesheko ngaashi mu shi wete nomesho eni vene.
9 “Ndele taleni, omolwoshinima eshi ootate va fya keongamukonda novana vetu ovamati noukadona, novalikadi vetu ve li moukwatwa. 10 Paife ndi nediladilo momutima wange: okuninga ehangano nOmwene, Kalunga kaIsrael, opo ehandu laye li kanduke po pufye. 11 Ovana vange ovalumenhu, paife inamu ongaonga vali. Osheshi Omwene e mu hoolola mu kale ofika koshipala shaye, mu mu longele, mu kale ovapiya vaye nokutwimina oitwiminifo.”
12 Opo nee Ovalevi va fikama: Mahat yaAmasai naJoel yaAsaria womovana vaKohat. Ndele movana vaMerari: Kis yaAbdi naAsaria yaJehallelel. Nomovana vaGerson: Joah yaSimma naEden yaJoah. 13 Nomovana vaElisafan: Simri naJehuel. Nomovana vaAsaf: Sakaria naMattanja. 14 Nomovana vaHeman: Jehiel naSimei. Nomovana vaJedutun: Shemaia naUsiel. 15 Ndele va ongela ovamwaina ndele ve liyapula ndele ve uya va ka wapeke ongulu yOmwene palombwelo lohamba, paendjovo dOmwene. 16 Novapristeli va ya meni lotembeli yOmwene ve i wapeke nekako alishe ve li hanga motembeli yOmwene, ve li twala pondje molupale lokomesho yongulu yOmwene. NOvalevi ve li kufa po ndele tave li twala pondje, kokamulonga Kidron. 17 Ndele va hovela okuyapula mefiku lotete mohani yotete ndele mefiku etihetatu lomohani va fika koshivelo shotete shOmwene ndele va yapula ongulu yOmwene momafiku ahetatu. Ndele mefiku etimulongo nahamano mohani yotete va xulifa oshilonga. 18 Opo nee va ya kohamba Hiskia ndele tava ti: “Fye otwa yapula ongulu aishe yOmwene, oaltari yomaxwikiloyambo noinima yayo noshitaafula shomingome detaliko noinima aishe yasho. 19 Noinima aishe oyo yo ohamba Ahas mefimbo lokupangela kwayo e i nyateka molwokunyona kwayo, fye twe i wapeka noku i yapula, ndele tala, oi li komesho yoaltari yOmwene.”
20 Opo nee ohamba Hiskia ya fikama ongula inene ndele tai ongele ovakulunhu voshilando, ndele va ya kongulu yOmwene. 21 Ndele va eta eengobe heyali deemhedi needi heyali deemhedi noudjona vaheyali noikombo iheyali ngaashi etimbayambo molwohamba nomolwotembeli nomolwaJuda. Ndele va lombwela oludalo laAron, ovapristeli, li di yambele koaltari yOmwene. 22 Opo nee va toma eengobe deemhedi, novapristeli va kufa ohonde ndele tave i tile koaltari, ndele va dipaa eedi, nohonde ve i tila koaltari, ndele va dipaa oudjona, nohonde ve i tila koaltari. 23 Opo nee va ehenifa po oikombo yetimbayambo koshipala shohamba nomoipafi yeongalo, ndele va tenheka omake avo kuyo. 24 Novapristeli ve i dipaa, nohonde yayo ngaashi etimbayambo ve i tila koaltari va kwatakanife Ovaisraeli aveshe. Osheshi ohamba ye va lombwela va yambele Israel ashishe exwikiloyambo netimbayambo.
25 Nokwa tula po Ovalevi mongulu yOmwene ve noosimbale nouxumbafeta neenyalilo pashipango shaDavid noshaGad, omumonikokule wohamba noshomuxunganeki Natan, osheshi Omwene e shi lombwela ovaxunganeki. 26 NOvalevi va kala ofika noishikomwa yaDavid, novapristeli ve nomanghuma oshikushu. 27 Ndele Hiskia okwa lombwela va yambe exwikiloyambo koaltari. Ndele eshi va hovela okuyamba exwikiloyambo, eimbilo lokuhambelela Omwene, nokushika omanghuma kwa hovela pawiliko loishikomwa yaDavid, ohamba yaIsrael. 28 Noshiongalele ashishe she linyongamena, eimbilo la udika, nomanghuma a shikwa, fiyo exwikiloyambo la pwa. 29 Ndele vo eshi va mana okuyamba, ohamba naaveshe ava va li puyo, ova twa eengolo ndele tave linyongamene. 30 Opo nee ohamba Hiskia novakulunhu va lombwela Ovalevi va hambelele Omwene neendjovo daDavid nodaAsaf, omumonikokule. Ndele va hovela nehafo eimbilo lehambelelo ndele ve linyongamena ndele tava ilikana.
31 Ndele Hiskia ta ti: “Paife mwe liyapulila Omwene. Ileni hano ndele eteleni ongulu yOmwene omatomenoyambo nomapanduloyambo.” Opo nee oshiongalele sha eta omatomenoyambo nomapanduloyambo, keshe umwe, ou a li e nehalo liwa, a eta exwikiloyambo. 32 Nomuvalu womaxwikiloyambo, a etwa koshiongalele, wa li eengobe omilongo heyali, eedi efele deemhedi, oudjona omafele avali; aishe oyo exwikiloyambo lOmwene. 33 Neeshali diyapuki oda li: eengobe deemhedi omafele ahamano needi omayovi atatu. 34 Ovapristeli ovo aveke va li vanini, va nyengwa okutoma omaxwikiloyambo aeshe. Ndelenee ovamwaina Ovalevi ve va kwafa, fiyo oshilonga sha pwa nofiyo ovapristeli ve liyapula voovene. Osheshi Ovalevi va li ve dule ovapristeli mouyuki wokomwenyo mokuliyapula. 35 Nomaxwikiloyambo yo kwa li mahapu pamwe nomakaadi omapanduloyambo noikunwayambo omaxwikiloyambo. Osho ngaha hano oilonga yomongulu yaKalunga ya pangelwa pamhangela yayo. 36 Ndele Hiskia noshiwana ashishe sha hafela osho Kalunga e shi ningila oshiwana shaye, osheshi sha ningwa moduduluka.