1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
3 ¶ Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. 4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5 ¶ Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. 6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. 7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. 8 But if thou wilt go, do it , be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. 10 Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
11 ¶ And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. 12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
13 ¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
14 ¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. 15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
17 ¶ Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they sought after the gods of Edom. 21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. 23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
25 ¶ And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27 ¶ Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. 28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
Amasia ohamba yaJuda
1 Omido daAmasia, eshi a ninga ohamba, da li omilongo mbali nanhano, nokwa pangela omido omilongo mbali nomugoi muJerusalem. Edina laina oJehoadin Omujerusalem. 2 Nokwa ninga osho sha yuka moipafi yOmwene, ndelenee hanomutima aushe. 3 Nepangelo laye louhamba eshi la pama, okwa dipaa ovapiya vaye ovo va dipaa xe. 4 Ndelenee ina dipaa ovana vovadipai, ngaashi pa shangwa momhango yaMoses, omo Omwene ta ti: “Ooxe itava ka fila ovana vavo, novana itava ka fila ooxe. Ndelenee keshe umwe ota file etimba laye mwene.”
5 Opo nee Amasia a ongela Ovajuda nokwe va tula po pamapata avo, pavaneyovi nopavanefele, Ovajuda aveshe nOvabenjamin, nokwa hoolola ovo ve nomido omilongo mbali naavo ve di koya ndele ta mono nokutya, ovalumenhu ovahoololwa, ovo tava dulu okulongifa eonga noshikelelifo, ove fike pomayovi omafele atatu. 6 Nokwa ehela vali muIsrael ovaladi omayovi efele ye ta yandje eeshali doisiliveli yeekilograma omayovi atatu nomafele ane. 7 Opo nee omulumenhu umwe waKalunga e uya kuye, ndele ta ti: “Akutu, ohamba! Ino shi itavela, etanga lOvaisraeli li ende pamwe naave, osheshi Omwene ita kala pamwe nOvaisraeli, ita kala novana aveshe vaEfraim. 8 Ndelenee ngeenge oto i, fikama u kale wa nyatipala molwoodi. Ngeenge hasho, Kalunga ote ku efa u wile po moipafi yovatondadi. Osheshi Kalunga ta dulu okukwafa nokupundula.” 9 Ndelenee Amasia ta ti komulumenhu waKalunga: “Ndelenee eeshali doisiliveli yeekilograma omayovi atatu nomafele ane, nde di yandja kovakwaita Ovaisraeli, otadi ka ningwa ngahelipi?” Nomulumenhu waKalunga a nyamukula: “Omwene ta dulu oku ku pa shihapu shi dule oyo.” 10 Opo Amasia a lekela omatanga ovakwaita ava va dja kuEfraim va shune keenhele davo. Ndelenee va handukila unene Juda, ndele va shuna keenhele davo ve nehandu la xwama.
11 Ndelenee Amasia okwe linyatipaleka nokwa twala ovakwaita vaye mEfilu lomongwa, nokwa dipaa ovana vaSeir ve fike pomayovi omulongo. 12 Ovajuda va kwata eenghwate omayovi omulongo ve nomwenyo, ve va twala koxulo yomhunda ndele ve va undwila poshi, ndele aveshe va teyauka. 13 Ndelenee omatanga ovakwaita ovo Amasia a lekela va shune komaumbo avo vaha kale pamwe naye mokuhomona, ova ya moilando yomuJuda, okudja kuSamaria fiyo okuBet-Horon, ndele va dipaa omayovi atatu vomuvo ndele va twala oixuulwa ihapu.
14 Ndele Amasia eshi e uya keumbo eshi a taataa Ovaedom, okwa eta pamwe naye oikalunga yovana vaEdom nokwe i lidikila i ninge oikalunga yaye ndele okwe linyongamena kuyo ndele te i xwikile omayambo. 15 Opo nee ehandu lOmwene la xwamena Amasia, ndele Ye a tuma kuye omuxunganeki, ndele ye okwe mu lombwela ta ti: “Omolwashike to kongo oikalunga yoshiwana osho, oyo ya nyengwa oku shi xupifa meke loye?” 16 Ndele fimbo ta popi naye, Amasia ta ti kuye: “Fye otwe ku tula po mbela, u ninge omupukululi wohamba? Mwena, oshike wa hala u dipawe?” Opo nee omuxunganeki a mwena ndele ta ti: “Ame ohandi dimbulukwa nokutya, Kalunga a hala oku ku nyonauna po, shaashi we shi ninga, ndelenee ino pwilikina epukululo lange.”
17 Ndele Amasia, ohamba yaJuda, eshi a kundafana novakulunhu, oya tuma kuJoas yaJoahas yaJehu, ohamba yaIsrael, tai ti: ila, tu lwe! 18 Ndelenee Joas, ohamba yaIsrael, ya shiivifila Amasia, ohamba yaJuda, tai ti: “Oshiyoosheuta shomuLibanon sha lombwela omusederi womuLibanon: ‘Omona woye okakadona, mu pa omumwange omumati, a ninge omwalikadi waye!’ Ndelenee oifitukuti i li mu Libanon, oya lyataula oshiyoosheuta nokweenda po kwayo. 19 Amasia, eshi wa finda Ovaedom, osho nee to linenepekele! Ame ohandi ku kunghilile u kale wa mwena meumbo. Omolwashike wa hala okweeta oudjuu, ove u kokele ovanhu naave mwene momupya?”
20 Ndelenee Amasia ina pwilikina. Osheshi oshinima eshi sha dja kuKalunga. Ye okwa li a hala oku ve liyandjela, shaashi ve likongela oikalunga vaEdom. 21 Opo nee Joas, ohamba yaIsrael, ya fikama, ndele va monafana puBet-Semes vo naAmasia, ohamba yaJuda. 22 Ndele Ovajuda va tewa kOvaisraeli, ndele va ya onhapo, keshe umwe keumbo laye. 23 Ndele Joas, ohamba yaIsrael, oya kwata puBet-Semes Amasia yaJoas yaAhasia, ohamba yaJuda, onghwate, ndele ye mu twala muJerusalem. Ndele a ngumauna po ohotekuma yaJerusalem oule wayo oshititano shi fike peemeta nhee, okudja koshivelo shaEfraim fiyo okoshivelo shokolonela. 24 Nokwa kufa oshingoldo ashishe noshisiliveli noinima aishe ya monika mongulu yaKalunga puObed-Edom, nomamona omongulu yohamba neenghwate, ndele ta shuna kuSamaria.
25 Ndele Amasia yaJoas, ohamba yaJuda, okwa kala nomwenyo konima yefyo laJoas yaJoahas, ohamba yaIsrael, omido omulongo nanhano. 26 Noinima imwe tai hepaulula Amasia, inya yotete naayo yaxuuninwa, inai shangelwa mbela membo leehamba daJuda nodaIsrael? 27 Ndele okudja kefimbo tuu olo Amasia eshi a amuka kOmwene, okwa hangakenwa muJerusalem, ndele okwa ya onhapo kuLakis. Ndele pa tumwa ovalumenhu ve mu shikula kuLakis, ndele ve mu dipaela ko. 28 Ndele oshimhu shaye ve shi londeka konghambe ndele okwa pakwa meembila deehamba moshilando shaDavid.