1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. 2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. 4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
5 ¶ And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, 6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. 7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
8 ¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. 9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. 10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. 11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.
Jehu ta tangunine Josafat
1 Ndelenee Josafat, ohamba yaJuda eshi ya aluka, i li nawa keumbo layo muJerusalem, 2 omumonikokule Jehu yaHanani okwa ya oku mu shakeneka ndele ta lombwele ohamba Josafat, ta ti: “Ove wa li tuu u nokukwafa omuhenakonasha naKalunga, ndele wa li tuu u nokuhola ou ta tondwa kuKalunga? Onghee hano ehandu laKalunga tali uya kombada yoye. 3 Ndele mwoove mwa monika oinima iwa, osheshi wa hanauna po omiti domalupwelele moshilongo ndele wa ameka omutima woye okukonga Kalunga.”
4 Ndele Josafat okwa kala muJerusalem, nokwa ya vali mokati koshiwana okudja kuBerseba fiyo okeemhunda daEfraim nokwe va alulila kOmwene, Kalunga kooxe. 5 Ndele okwa tula ovatokoli veendjovo moshilongo, moilando aishe i neehotekuma domuJuda, moshilando keshe. 6 Nokwa lombwela ovatokoli, ta ti: “Taleni, eshi tamu ningi, osheshi itamu tokola omatokolo ovanhu, ndelenee omatokolo Omwene. Ndele Ye oku li punye momatokolo. 7 Etilo lokutila Kalunga nali mu pangele hano. Taleni oilonga yeni, osheshi pOmwene pehe nowii ile nokatongotongo, ndele ita tambula ombubo.”
8 Ndele muJerusalem yo Josafat okwa tula vamwe vomOvalevi novomovapristeli novomovakulunhu vOvaisraeli vomapata momatokolo Omwene, nokutokola eendjovo doihokolola. Ndele vo va alukila muJerusalem. 9 Nokwe va lombwela, ta ti: “Osho ngaha mu nokulonga metilo lokutila Omwene noudiinini nomutima aushe. 10 Ndele moihokolola keshe tamu i etelwa koovakweni, ovo ve li moilando yavo, ngeenge edipao, eemhango, oipango, neenghedimhango nomalombwelo, nye mu noku va londwela, opo vo vehe lietele ombedi mokunyona kOmwene, nehandu lihe uye kombada yeni ile yavakweni. Osho mu nokuninga muhe lietele ombedi. 11 Ndele taleni, omupristeli omukulunhu Amarja, oye omukulunhu weni moinima aishe yOmwene, ndele Sebadja yaIsmael, elenga lomepata laJuda, oye omukulunhu woinima aishe yohamba, nOvalevi vo ovapashukili voku mu yakula. Kaleni mwa pama ndele hoveleni oshilonga. NOmwene na kale naava vawa.”