1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
3 ¶ And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
10 ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. 11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
12 ¶ And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. 13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it , all the city cried out. 14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. 15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. 16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. 18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
19 ¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. 20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it . 21 And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. 22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
Ovafilisti tava kwata ko oshikefa shehangano, nefyo laEli novana vaye
1 Nondjovo yaSamuel ya ya kuIsrael ashishe. NOvaisraeli va fikama va homone Ovafilisti ndele va onga onhanda puEben-Eser, ndelenee Ovafilisti va onga onhanda puAfek. 2 Ovafilisti eshi va tanda ombinga ve ke lidenge nOvaisraeli, nolwoodi la li linene, Ovaisraeli va tewa kOvafilisti. Ndele va dipaa monhele yolwoodi ovalumenhu ve fike ngeno pomayovi ane. 3 Ovakwaita fimbo tave uya monhanda, ovakulunhu vOvaisraeli tava ti: Omolwashike Omwene e tu taataifa nena kOvafilisti? Natu ka taleni oshikefa shehangano shOmwene muSilo shi kale mokati ketu ndele tashi tu xupifa momake ovatondadi vetu. 4 Opo nee ovakwaita va tuma ko kuSilo, ndele va eta ko oshikefa shehangano lOmwene womatanga ovakwaita, ou ta kala kombada yovakerubi. Novana ovamati vavali vaEli, Hofni naPinehas, va li poshikefa shehangano laKalunga. 5 Ndele nee oshikefa shehangano lOmwene eshi she uya monhanda, Ovaisraeli aveshe va yelula ondaka tava ingida va hafa, nedu la kakama. 6 NOvafilisti va uda ondaka yehafo ndee tava ti: “Ondaka inene yeuyaano tai udika monhanda yOvaheberi oyashike?” Opo nee va shiivifilwa nokutya, oshikefa shOmwene she uya monhanda, 7 nOvafilisti va tila, osheshi va tya: “Kalunga e uya monhanda! Woo fye, osheshi oshinima sha tya ngaha inashi ningwa shito. 8 Woo fye! Olyelye te ke tu xupifa momake oikalunga ei oinaenghono? Oikalunga oyo tuu oyo ya hepeka Ovaegipiti mombuwa noiponga i lili nai lili. 9 Nye Ovafilisti, kaleni mwa nyatipala, kaleni ngaashi ovalumenhweelela, nye muha longele kaude Ovaheberi, ngaashi vo ve tu longela. Kaleni hano nokulwa ngaashi ovalumenhweelela!” 10 Opo nee Ovafilisti va lwa, nOvaisraeli va tewa fiyo va ya onhapo, keshe umwe kofaila yaye. Nolwoodi la li linene shili. Ovakwaita voposhi Ovaisraeli omayovi omilongo nhatu va dipawa. 11 Oshikefa shaKalunga sha iwa yo nasho, novana ovamati vavali vaEli, Hofni naPinehas, va dipawa.
12 Opo nee Omubenjamin umwe a dja monhele yolwoodi nokwa tondoka ndele ta fiki efiku tuu olo kuSilo, oikutu ya pombauka nedu komutwe waye. 13 Fimbo ye te uya, Eli okwa li omutumba kolukalwa pondjila ndele ta tale, osheshi okwa li e noshisho shoshikefa shaKalunga. Nomulumenhu e uya ndele ta hepaulula moshilando osho sha ningwa, noshilando ashishe sha weelela. 14 Eli eshi a uda ondaka yeweelelo, ye ta ti: “Eweelelo olo olashike?” Nomulumenhu e uya diva ndele te shi lombwele Eli. 15 Omido daEli da li 98, nomesho aye a kulupa, ye ke wete ko vali. 16 Nomulumenhu okwa lombwela Eli: “Ame nda dja konhele yolwoodi. Heeno, onena eli nda dja onhapo konhele yolwoodi.” Ndele ye ota pula: “Omumwange, oshike sha ningwa ko?” 17 Nomutumwa okwa nyamukula ta ti: “Ovaisraeli va tewatewa kOvafilisti, ndele ovakwaita vahapu va dipawa, novana voye vavali, Hofni naPinehas, va dipawa yo, noshikefa shaKalunga sha iwa nasho.” 18 Naanaa winya eshi ta hepaulula ta tongo oshikefa shaKalunga, Eli okwa wa ongali konima kolukalwa poshivelo, ta teka ofingo ndele ta fi, osheshi ye okwa li omulumenhu munene nomudjuu. Ndele ye a pangela Israel omido omilongo nhee. 19 Ndele oshitenya shaye, omwalikadi waPinehas, okwa li popepi nokudala. Ye eshi a uda eenghundana nokutya, oshikefa shaKalunga osha iwa nasho naxemweno nomulumenhu waye va fya, ye okwa wila poshi ndele ta dala, osheshi efeto ledimo le mu hanga. 20 Ndele fimbo e li pokufya, ovakainhu ava va li ofika puye, tava ti: “Ino tila, osheshi owa dala okaana okalume.” Ndelenee ye ine shi yavala, 21 ndelenee okwa luka okaana okalume Ikabod ndele ta ti: “Efimano laIsrael la xula po!” Ye a diladila okwiiwa nako kwoshikefa shaKalunga naxemweno nomulumenhu waye. 22 Ndele okwa tya: “Efimano laIsrael la xula, osheshi oshikefa shaKalunga sha iwa nasho.”