1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. 2 But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place , and hide thyself: 3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art , and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.
4 ¶ And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: 5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it , and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. 7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
8 ¶ And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. 9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. 10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
11 Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
12 ¶ So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. 13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth. 14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. 15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. 16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster. 17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
18 ¶ So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. 19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. 20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. 21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. 22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. 23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
Jonatan ta ame kuDavid
1 Ndele Saul okwa popya naJonatan novapiya vaye aveshe nokutya, David e nokudipawa. Ndelenee Jonatan, omona waSaul okwa hokwa unene David. 2 Ndele Jonatan okwe shi hepaululila David ndee ta ti: “Tate Saul ota kongo omhito oku ku dipaa. Kala hano wa lungama ongula inene wa hondama, ino hololoka. 3 Opo nee ame ohandi ka pita mo ndee handi ka kala ofika putate koluhaela oko u li, ndee ame ohandi ke ku kundafana natate, ndele ngeenge handi udu sha, ame ohandi ke shi ku shiivifila.” 4 Jonatan okwa popya naxe Saul ndee ta popile David ndee te mu lombwele: “Tate ohamba, ino litula etimba omolwomupiya woye David, osheshi ye ina nyona kwoove, noilonga aishe yaye ye ku kwafa shili, 5 ye okwe liyandja mefyo nokwa dipaa Omufilisti, nOmwene okwa pa Ovaisraeli aveshe efindano linene. Ove we shi mona ndele wa hafa. Omolwashike hano wa hala okunyona mokutilashi ohonde ihe netimba nokudipaa David, nande ehe noushima?” 6 Ndele Saul okwa uda Jonatan ndele Saul okwa ana ta ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ye ita ka dipawa!” 7 Opo nee Jonatan okwa ifana David, ndele Jonatan okwe mu hepaululila eendjovo odo adishe. Ndele Jonatan okwa twala David kuSaul, ndele ye a kala puye ngaashi shito. 8 Ndele oita eshi ya hovela vali, David okwa ya nokwa lwifa Ovafilisti, ndele molwoodi linene e va taataa onghee va ya onhapo moipafi yaye.
Saul ta hetekele vali okudipaa David
9 Ndelenee omhepo ii ya tumwa kuKalunga ya hanga Saul fimbo ye e li omutumba meumbo laye ndele David ta shiki okaxumbafeta. 10 Opo nee Saul ta hetekele okutwa David neonga noku mu twila kumwe nekuma, ndele ye a yepa eonga laSaul; onghee ye a umba eonga, la shimbama mekuma. Ndele David okwa ya onhapo nokwa xupifwa oufiku ou. 11 Ndelenee Saul okwa tuma ovatumwa keumbo laDavid ve mu nangele, opo ve mu dipae ongula inene. Ndelenee omwalikadi waye Mikal okwe shi hepaululila David ndee ta ti: “Ove ngeenge ito xupifa omwenyo woye oufiku ou wonena, ongula inene to ka dipawa.” 12 Mikal okwa kulukifila David mombululu yekende. Ndele ye okwa pita mo nokwa ya onhapo ndele a xupifwa. 13 Opo nee Mikal okwa kufa oshihongwakalunga shomeumbo nokwe shi nangeka mombete, ndele a uvika omutwe washo neluviluvi lolududi loikombo nokwe shi uvika nekumbafa. 14 Saul eshi a tuma ovatumwa va ka tale Mikal kooDavid ta ti: “Ye ota vele.” 15 Opo nee Saul okwa tuma ovatumwa va ka tale David nondaka ei: “Mu eteni pamwe nombete yaye noinima aishe kwaame ndi shiive oku mu dipaa.” 16 Ovatumwa eshi ve uya mo, oshihongwakalunga shomeumbo sha nangala kombete neluviluvi lolududi loikombo komutwe washo. 17 Ndele Saul ta ti kuMikal: “Omolwashike wa kengelela nge ngaha, nomutondadi wange we mu efa a ye onhapo?” Ndelenee Mikal okwa nyamukula Saul: “Ye okwa lombwela nge: Efe nge ndi ye ile handi ku dipaa.”
David puSamuel muRama
18 Ndelenee David okwa ya onhapo nokwa xupifwa, ndele te uya kuSamuel muRama, ndele okwa hepaululila Samuel ashishe eshi Saul e shi mu ningila. Opo nee ye a ya pamwe naSamuel ndele va kala muNajot puRama. 19 Ndele Saul okwa hepaululilwa: “Tala, David oku li muNajot puRama.” 20 Opo nee Saul a tuma ovatumwa va ka tale ko David. Ndelenee vo eshi va mona ongudu yovaxunganeki tava xunganeke, Samuel e va kwata komesho, Omhepo yaKalunga ya hanga ovatumwa vaSaul, navo yo va xunganeka. 21 Saul eshi e shi hepaululilwa, ye okwa tuma ko ovatumwa vamwe, ndelenee navo yo va xunganeka. Ndele Saul okwa tuma ko lutitatu ovatumwa, ndelenee navo yo va xunganeka. 22 Ndele naye mwene yo okwa ya kuRama ndele e uya komufima munene puSegu, ndee ta pula ta ti: “Samuel naDavid ove li peni?” Vo ova nyamukula: “OmuNajot puRama.” 23 Opo nee ye okwa ya kuNajot puRama. NOmhepo yaKalunga ye uya nomuye yo, onghee ye okwa enda ta xunganeke fiyo a fika kuNajot puRama. 24 Naye mwene yo okwe lidula oikutu yaye nokwa xunganeka koshipala shaSamuel nokwa wila eombe nokwa nangala hamunghele omutenya aushe noufiku aushe. Onghee taku tiwa: NaSaul ye oku li movaxunganeki hamba?