1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
6 ¶ And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. 9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 ¶ Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, 11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. 12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. 13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? 15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. 16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. 17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? 18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. 19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? 20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. 21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. 22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
24 ¶ And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. 25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. 26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. 27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. 28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. 29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. 30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
32 ¶ Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. 33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
34 ¶ Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
Saul nOvaamaleki
1 Opo nee Samuel ta ti kuSaul: “Omwene okwa tuma nge ndi ku vaeke u ninge ohamba yoshiwana shaye shOvaisraeli. Pwilikina hano paife eendjovo dOmwene. 2 Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Ame nda dimbulukwa osho Ovaamaleki ve shi ningila Ovaisraeli, vo eshi ve ve lidengifa mondjila, Ovaisraeli eshi va dja kuEgipiti. 3 Inda hano paife u ka taatae Ovaamaleki ndele mu nokuhanauna po ashishe ve shi kwete. Ndele ino va fila onghenda, ndelenee u nokudipaa omulumenhu nomukainhu, okaana nokahanana, ongobe nodi, ongamelo nondongi.” 4 Opo nee Saul a ifana ovakwaita nokwe va talatala muTelaim. Ovalumenhu vokolupadi omayovi omafele avali novalumenhu vomuJuda omayovi omulongo. 5 Ndele Saul eshi e uya koshilando shOvaamaleki ndele a tula ehonyeno mefilu, 6 Saul ta ti kOvakeni: “Djeni po, tukaukeni nOvaamaleki, ndihe mu hanaune po pamwe navo; osheshi nye omwa fila onghenda ovana aveshe Ovaisraeli eshi va dja muEgipiti.” Opo nee Ovakeni ve litukauka nOvaamaleki. 7 Ndele Saul okwa taataa Ovaamaleki okudja kuHavila fiyo okombinga yaSur, osho shi li moushilo waEgipiti. 8 Ndele ye okwa kwata Agag, ohamba yOvaamaleki, ndele ovanhu aveshe e va dipaa po keongamukonda. 9 Ndelenee Saul novakwaita va xupifa Agag needi diwelela unene neengobe naado diwa kanini noudjona naashishe eshi shiwa, inava hala oku shi hanauna po. Ndelenee oinima aishe yongaho noihe na vali oshilonga shasha, ove i hanauna po. 10 Nondjovo yOmwene ye uya kuSamuel ndee ta ti: 11 “Ame nda nyika oluhodi, eshi nda ninga Saul ohamba, osheshi okwe liteeka nge ndele ina wanifa eendjovo dange.” Opo nee Samuel a ninga omwenyo mwii nokwa kuwa kOmwene oufiku aushe. 12 Ndelenee ongula inene Samuel okwa pyakuduka a ka shakene naSaul. Ndele Samuel a shiivifilwa nokutya Saul okwe uya kuKarmel nokwe lidikila ko edimbulukifomanya. Ndele ye okwa dja ko nokwa enda po, ta i kuGilgal. 13 Samuel eshi e uya kuSaul, Saul ta ti kuye: “Ove u nangekwe noupuna kOmwene. Ame nda wanifa ondjovo yOmwene.” 14 Opo nee Samuel ta pula: “Ndelenee ekweno eli leedi tali uya momatwi ange olashike, neulo leengobe eli ndi udite olashike?” 15 Ndele Saul ta ti: “Vo ove di kufa kOvaamaleki, osheshi ovakwaita va xupifa eedi neengobe diwelela ve di yambele Omwene Kalunga koye. Ndelenee dikwao twe di hanauna po.” 16 Opo nee Samuel ta ti kuSaul: “Mwena, opo ndi ku shiivifile odo Omwene e di lombwela nge oufiku wonena.” Ndele ye okwe mu nyamukula: “Popya!” 17 Ndele Samuel ta ti: “Oove omutwe womapata Ovaisraeli, nande ove oumuxupi momesho oye mwene. Omwene e ku vaeka u ninge ohamba yOvaisraeli. 18 Nomwene okwe ku tuma mondjila ndee ta ti: ‘Inda u ka hanaune po ovalunde Ovaamaleki u va lwife fiyo va pwa po.’ 19 Omolwashike hano ino dulika kondaka yOmwene; ndelenee wa hakana oixuulwa, ndele mwa ninga eshi inashi yuka momesho Omwene?” 20 Opo nee Saul ta ti kuSamuel: “Ame nda dulika kondaka yOmwene ndele nda ya mondjila omo Omwene a tumine nge, ndele nda eta Agag, ohamba yOvaamaleki. Ndele nda hanauna po Ovaamaleki. 21 Ndelenee ovakwaita va kufa moixuulwa eedi neengobe, odo diwa domeexuulwa, ve di yambele Omwene Kalunga koye muGilgal.” 22 Opo nee Samuel ta ti: “Omwene a hokwa ngeno omaxwikiloyambo nomatomenoyambo ngaashi a hokwa eduliko, okudulika kondaka yOmwene? Tala, okudulika ku dule etomenoyambo nokuuda ko ku dule omakaadi eedi deemhedi. 23 Osheshi okuhadulika okwo etimba ngaashi enyanekelo, nokwaanya oko owii nokufimaneka oikalunga. Ove eshi wa ekelashi ondjovo yOmwene, naye e ku ekelashi yo, uha kale vali ohamba.”
24 Opo nee Saul ta ti kuSamuel: “Ame nda nyona, eshi nda tauluka elombwelo lOmwene neendjovo daye, osheshi nda li nda tila ovakwaita, ndele nde va itavela. 25 Dimine nge po etimba lange u shune pamwe naame ndi shiive okulinyongamena Omwene.” 26 Ndelenee Samuel ta ti kuSaul: “Ame itandi ka shuna naave, shaashi wa ekelashi ondjovo yOmwene ndele paife Omwene e ku ekelashi, ito kala vali ohamba yOvaisraeli.” 27 Samuel eshi a piluka a ye, Saul okwa kwata komunghulo woshikutu shaye shokombada, ndelenee sho osha pombauka. 28 Ndele Samuel ta ti kuye: “Onena eli Omwene okwe ku pombola mo mouhamba woye wOvaisraeli nokwe u pa mukweni ou e ku dule ouwa. 29 Nefimano lOvaisraeli, ita fufya ndele ite lialuluka. Osheshi ke fi omunhu Ye e lialuluke ngeno” 30 Ndele ye ta ti: “Ame nda nyona. Fimanekife nge nena moipafi yovakulunhu vovanhu vange Ovaisraeli, ove u shune pamwe naame, ndi shiive okulinyongamena Omwene Kalunga koye.” 31 Opo nee Samuel okwa shuna nokwa shikula Saul. Ndele Saul okwe linyongamena Omwene. 32 Opo nee Samuel ta ti: “Etelei nge Agag, ohamba yOvaamaleki.” Fimbo Agag e uya nehafo koshipala shaye, Agag ta ti: “Oshili oululu wefyo wa kanduka po.” 33 Ndelenee Samuel okwa tya: “Ngaashi eongamukonda loye la nyeka ovalikadi ovana, osho yo nyoko ta ka kala ehe novana mokati kovakainhu.” Opo nee Samuel a tetaula Agag oinhimbu moipafi yOmwene muGilgal.
34 Opo nee Samuel a ya kuRama, ndele Saul okwa ya keumbo kuGibea. 35 Ndele Samuel ina mona vali Saul fiyo efiku lefyo laye, osheshi Samuel a nyika oluhodi omolwaSaul. NOmwene okwe livela ombedi molwaSaul, eshi e mu ninga ohamba yOvaisraeli.