1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: 2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
4 ¶ And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: 5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. 6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. 7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. 8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
9 ¶ So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. 11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. 12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. 13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. 14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. 15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. 16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. 17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. 18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad .
19 ¶ And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. 20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying , Because I have asked him of the LORD. 21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. 22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. 23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
24 ¶ And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. 25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. 26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: 28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
1 MuRamataim omwa li omulumenhu Omusufi, wokeemhunda daEfraim, edina laye Elkana yaJeroham yaElihu yaTohu yaSuf Omuefrat. 2 Ye okwa li e novalikadi vavali. Edina laumwe la li Hanna, nedina lomutivali ola li Peninna. Ndele Peninna okwa li e novana, ndelenee Hanna okwa li ehe novana. 3 Nomulumenhu ou okwa li ha di moshilando shavo ndele ta i omudo keshe okwiilikana nokuyambela Omwene womatanga ovakwaita kuSilo, oko ovana ovamati vavali vaEli, Hofni naPinehas, va li ovapristeli vOmwene. 4 Ndele mefiku limwe Elkana okwa yamba nokwa yandja komwalikadi waye Peninna nokovana vaye ovamati noukadona oitukulwa yombelela yeyambo. 5 Ndelenee okwa yandja kuHanna luvali oitukulwa, osheshi okwa li e hole Hanna. Ndelenee Omwene okwa fitika po oshidalelo shaye. 6 Nomukwao okwe mu shinda nokushindilila e mu handukife, shaashi Omwene okwa fitika po oshidalelo shaye. 7 Nosho ngaha sha ningwa omudo nomudo, ye eshi a ya kongulu yOmwene. Osho ngaha winya e mu handukifa, onghee Hanna a lila ndele ina hala okulya sha. 8 Nomulumenhu waye Elkana okwe mu lombwela: “Hanna, oto lilile shike ndele ito li sha? Nomolwashike omwenyo woye tau nyika oluhodi? Haame ngeno ndi dule ovamati omulongo?” 9 Opo nee Hanna okwa fikama, vo eshi va lya nova nwa muSilo, fimbo omupristeli Eli a li omutumba kolukalwa laye poshivelo shotembeli yOmwene. 10 Nokwa ilikana Omwene mouyehame ulula nokwa lila nokulililila. 11 Ndele ye okwa udaneka eudaneko ndele ta ti: “Omwene womatanga ovakwaita, Ove ngeenge to tale oluhepo lomupiya woye omukainhu, ndele to dimbulukwa nge, ndele ito dimbwa omupiya woye omukainhu, ndele to yandje komupiya woye omukainhu okaana okalume, opo nee ame ohandi ke ka yandja kOmwene ka ninge kOmwene omafiku aeshe omokukala kwako. Noshimbi itashi ke uya komutwe wako.” 12 Ndele ye eshi a ilikana efimbo lile koshipala shOmwene naEli ta tale okanya kaye, 13 osheshi Hanna okwa popya momutima waye, omilungu daye adike de linyenga, ndelenee ondaka yaye inai udika, ndele Eli okwa diladila ye a kolwa. 14 Ndele Eli ta ti kuye: “Fiyo onaini to kala ngaashi omunhu ongholwe? Litukumuna oukolwe woye!” 15 Ndelenee Hanna ta nyamukula ta ti: “Ahowe, omwene wange, aame omukainhu ndi nouyehame wokomwenyo. Inandi nwa omaviinyu ile oikunwa tai kolwifa, ndelenee nda tukumuna omwenyo wange koshipala shOmwene. 16 Ino tala omupiya woye omukainhu omukolokoshi, osheshi omolwouyehame wange nomolwounene woluhodi lange nda popya efimbo lile.” 17 Ndele Eli okwa nyamukula ndele ta ti: Inda nombili, Kalunga kaIsrael ne ku pe eshi we mu indila meilikano loye. 18 Opo nee ye ta ti: “Omupiya woye omukainhu na filwe onghenda momesho oye.” Omwalikadi okwa dja po opo, ta li ndele ina kala vali e noluhodi. 19 Vo eshi ve liungaana ongula inene ndele va ilikana koshipala shOmwene, vo ova shuna ndele tave uya meumbo lavo muRama. Elkana a nangala nomwalikadi waye Hanna, nOmwene okwe mu dimbulukwa. 20 Ndele eshi pa pita omudo umwe, Hanna ou a li omufimba, okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Samuel, osheshi ye ta ti: “Ame nde ka indila kOmwene.”
21 Omulumenhu Elkana neumbo laye alishe eshi va fikama va ka yambele Omwene eyambo lomudo keshe nokutwala ko eyambo laye leudaneko, 22 Hanna ina ya ko. Ndelenee ye okwa lombwela omulumenhu waye: “Okaana okamati ngeenge ka tova, ohandi ke ka twala ko, opo ka holoke koshipala shOmwene nokukala ko efimbo alishe.” 23 Nomulumenhu waye Elkana okwe mu lombwela: “Ninga hano eshi tashi ku wapalele. Kala po fiyo okaana okamati ka tova; Omwene na wanife ashike eendjovo daye.” Omwalikadi a kala ko ndele ta nyamifa okaana kaye okamati fiyo e ka tovifa. 24 Ndelenee ye eshi e ka tovifa, okwa ya pamwe nako neengobe nhatu deemhedi noufila u fike peekilograma omulongo nomaviinyu oshitoo shimwe, nokwe ka twala kongulu yOmwene mu Silo. Nokaana okamati ka li kanini natango. 25 Ndele va toma ongobe yomhedi ndele tava twala okaana okamati kuEli. 26 Ndele ye ta ti: Akutu, omwene wange, oshili, ngaashi u nomwenyo aame omukainhu winya nda li ofika apa pwoove ndele handi indile kOmwene. 27 Okaana aka okamati onde ka indila kOmwene, nOmwene okwa pa nge eshi nde shi mu indila. 28 Onghee hano nda hala yo oku ka yandja kOmwene omafiku aeshe okukala kwako. Naka kale ka yandjelwa Omwene. Ndele oko vo va ilikana Omwene.