
1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, 2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: 3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious. 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; 12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme; 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. 15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: 16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. 17 Honour all men . Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. 20 For what glory is it , if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it , ye take it patiently, this is acceptable with God. 21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: 24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. 25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Okukula kwOmukriste
1 Hano liduleni owii aushe noipupulu aishe noihelele nefupa nomalwaambo, 2 nye mu hale shili ongaashi ouhanana omashini aa omeendjovo inamu ya sha, opo mu kule keenghono dao, mu xupifwe, 3 ngeenge mwa makela kutya, Omwene Oye omuwa.
4 Ileni kuye, okemanya li nomwenyo, la ekelwashi kovanhu, ndelenee la hoololwa kuKalunga, li nondilo, 5 nanye yo tungweni ngaashi omamanya e nomwenyo, mu ninge eumbo lopamhepo nongudu youpristeli ouyapuki okuyamba omayambo opamhepo a wapalela Kalunga omolwaJesus Kristus. 6 Osheshi opa shangwa momishangwa:
“Tala, Ame ohandi dikile muSion emanya la hoololwa,
omutwe u nondilo wokolonela,
nokeshe ou te mu itavele, ita ka fifwa ohoni.”
7 Hano kunye, ava mwa itavela, Oye e nondilo, ndelenee kwaavo va anya okwiitavela,
“emanya olo la ekelwashi kovatungi,
olo la ninga omutwe wokolonela,”
8 ndele:
“Emanya lepunduko
nemanya lokupundula kwaavo,”
tave lipumu kondjovo mokuhadulika, osho ve shi tulilwa po nokuli.
9 Ndelenee nye epata la hoololwa nongudu youpristeli pauhamba noshiwana shiyapuki novana vaye mwene, mu hepaulule oilonga ya fimana yaau e mu ifana mo momulaulu, mu ye mouyelele waye tau kumwifa. 10 Onye kamwa li oshiwana nale, ndelenee paife omwa ninga oshiwana shaKalunga nomwa li inamu filwa onghenda, ndele paife mwa filwa onghenda.
Likeleleni kouhalu wopambelela
11 Ovaholike, ohandi mu kumaida ngaashi ovaenda novanailongo, mu lidilike okahalu kombelela haka lwifa omwenyo, 12 ndele kaleni nokweenda muhe noshipo mokati kovapaani, opo nee eshi tave mu popile mowii ngaashi ovalongi vowii, mokutala oilonga yeni iwa va hambelele Kalunga mefiku lekongo.
Dulikeni kovapangeli
13 Dulikeni kukeshe epangelo lopanhu omolwOmwene, nge kohamba, omukulunhu waaveshe, 14 ile komalenga a tumwa kuye okuhandukila ovanyoni nokupanda ava hava wanifa ouwa. 15 Osheshi ehalo laKalunga oleli, onye mokulonga ouwa mu mweneke ovanhu omalai vehe neendunge, 16 ongaashi ovamangululwa, ndelenee hamanguluko lokulituvika nalo oulunde, ndelenee ongaashi ovapiya vaKalunga. 17 Fimanekeni aveshe, holeni ovamwatate, tileni Kalunga, fimanekeni ohamba.
Ovapiya, dulikeni pashihopaelelwa shaKristus
18 Ovapiya, kaleni nokudulika koovene veni mokutila shili, hakwaava aveke vawa ve nombili, ndelenee nokwaava ovananyanya. 19 Osheshi osho efilonghenda, ngeenge pe na ou ta humbata oudjuu omolweliudo laye la dama Kalunga, eshi ta hepekwa ina ninga sha. 20 Osheshi ope nefimano lashike, ngeenge tamu lididimike eshi hamu dengelwa omanyonauno? Ndele ngeenge tamu lididimike eshi tamu hepekelwa oilonga yeni iwa, osho onghenda koshipala shaKalunga. 21 Osheshi osho tuu eshi mwe shi ifanenwa, osheshi naKristus yo okwe mu hepekelwa nokwe mu fiila oshihopaelelwa mu shikule oshikoti shaye. 22 Oye ou ina longa oulunde washa nokwa li ehe na nande oipupulu mokanya kaye. 23 Ye ina tuka eshi a tukwa noina handuka, eshi a hepekwa, ndelenee e liyandja kwaau ta tokola sha yuka. 24 Oye ou a humbata Ye mwene omatimba etu molutu laye noku a londeka komushiyakano, opo tu longe ouyuki, eshi twa fya mo moulunde; Oye ou mwa velulwa koipute yaye. 25 Osheshi nale mwa li omwa kana mwa fa eedi, ndelenee paife omwa alukila kOmufita nokOmutekuli weemwenyo deni.