1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
Jehu ta xunganeke nokupopya Baasha
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kuJehu yaHanani, tai popi Baasha, ndele tai ti: 2 “Ame nde ku tumba mo mondwi ndele nde ku ninga ohamba yovanhu vange Ovaisraeli, ndelenee ove wa enda nondjila yaJerobeam ndele wa hongaula ovanhu vange Ovaisraeli okunyona, opo nee va handukifa nge nomatimba avo. 3 Onghee hano Ame ohandi ka komba po diva Baasha neumbo laye, ndele handi ka ninga eumbo loye ngaashi eumbo laJerobeam yaNebat. 4 Omukwabaasha keshe, ou ta file moshilando, ota ka liwa po keembwa, naau womuye ta fi pondje, moluhaela, ota ka liwa po keedila dokeulu.” 5 Noinima imwe tai hepaulula Baasha nasho e shi ninga noilonga yaye inene, inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba dOvaisraeli? 6 Ndele Baasha okwa ka nangala pooxe, nokwa pakwa muTirsa. Nomona waye Ela okwa ninga ohamba ponhele yaye. 7 Nondjovo yOmwene, e i lombwela Jehu yaHanani, omuxunganeki, otai popi yo Baasha neumbo laye, hamolwowii aushe e u ninga moipafi yOmwene, e mu handukife noilonga yaye yomake, onghee a ningwa ngaashi epata laJerobeam, ndelenee omolwokudipaa yo, eshi a dipaa epata olo.
Simri naOmri eehamba daIsrael
8 Momudo omutimilongo mbali nomutihamano waAsa, ohamba yaJuda, Ela yaBaasha a ninga ohamba yaIsrael muTirsa, nokwa pangela omido mbali. 9 Ndelenee omupiya waye Simri, omukulunhu wovakwaita woshitukulwatata shomatemba oita, ove mu hangakena. Fimbo Ela okwa nwa nokwa kolwa muTirsa meumbo laArsa, omukulunhu womouhamba muTirsa, 10 Simri e uya mo nokwe mu dipaa momudo omutimilongo mbali nomutiheyali waAsa, ohamba yaJuda, ndele a ninga ohamba ponhele yaye. 11 Ndele ye eshi a ninga ohamba nokwa kala omutumba kolukalwapangelo, okwa mana po epata alishe laBaasha. Ndele ina efa nande omulumenhu umwe womoludalo laye a kale nomwenyo, nande omukwatakanifi wepata ile okaume. 12 Osho ngaha hano Simri a hanauna po eumbo alishe laBaasha pandjovo yOmwene, Ye e i lombwela omuxunganeki Jehu mokupopya Baasha, 13 omolwomatimba aeshe aBaasha noomona waye Ela, aa ve a ninga ndele va hongaula Israel okunyona, opo va handukife Omwene, Kalunga kaIsrael, omolwoikalunga yavo yongaho. 14 Noinima imwe tai hepaulula Ela naashishe e shi ninga, inashi shangelwa mbela membo lefimbo leehamba daIsrael?
15 Momudo omutimilongo nhee nomutiheyali waAsa, ohamba yaJuda, Simri okwa li ohamba muTirsa omafiku aheyali, fimbo ovakwaita va kondeka Gibbeton, sha li sha pangelwa kOvafilisti 16 novakwaita ava va kondeka, eshi va uda nokutya, Simri okwa kengelela ohamba ndele e i dipaa yo, opo nee Ovaisraeli aveshe vomonhanda va ninga Omri, ondjai yovakwaita, ohamba yaIsrael mefiku tuu olo. 17 Ndele Omri pamwe nOvaisraeli aveshe va fikama va dja kuGibbeton, ndele tava kondeke Tirsa. 18 Simri eshi a mona nokutya, oshilando sha teka, okwa ya mohotengulu yomongulu yohamba nokwa xwika po ongulu yohamba kombada yaye, nosho ngaha a fila mo, 19 omolwomatimba aye e a ninga, eshi a ninga, osho inashi yuka momesho Omwene, eshi a enda nondjila yaJerobeam nomomatimba oo ye a ninga mokuhongaula Israel okunyona. 20 Oinima imwe tai hepaulula Simri nehangakeno laye, inali shangelwa mbela membo lefimbo leehamba dOvaisraeli?
21 Opo nee ovanhu vaIsrael va tukauka oitukulwa ivali: Oshitukulwa shimwe shovanhu osha shikula Tibni yaGinat, ve mu ninge ohamba, noshitukulwa shikwao sha shikula Omri. 22 Ndelenee ovanhu ava va shikula Omri va li ve neenghono, ve dule ovanhu ovo va shikula Tibni yaGinat. Ndele Tibni okwa fya, ndele Omri a ninga ohamba.
23 Momudo omutimilongo nhatu naumwe waAsa, ohamba yaJuda, Omri okwa ninga ohamba yaIsrael nokwa pangela omido omulongo nambali. Ye okwa li ohamba omido hamano muTirsa. 24 Ndele okwa landa omhunda yaSamaria kuSemer noitalenti ivali yoshisiliveli, nokwa tunga oshilando komhunda, ndele e shi lukila Semer, omwene womhunda, Samaria. 25 Ndele Omri okwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene nokwa longa owii u dule owii wovatetekeli vaye aveshe. 26 Osheshi a enda neendjila adishe daJerobeam yaNebat nomomatimba enya ye a hongaula Israel okunyona, opo a handukife Omwene Kalunga kaIsrael noikalunga yaye yongaho. 27 Noinima imwe oyo tai hepaulula Omri, osho e shi ninga, noilonga yaye inene e i longa, inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba daIsrael? 28 Ndele Omri okwa ka nangala pooxe nokwa pakwa muSamaria. Nomona waye Ahab okwa ninga ohamba ponhele yaye.
Ahab ohamba yaIsrael
29 Ndele Ahab yaOmri okwa ninga ohamba yaIsrael momudo omutimilongo nhatu nomutihetatu waAsa, ohamba yaJuda. Ndele Ahab yaOmri okwa li a pangela Israel muSamaria omido omilongo mbali nambali. 30 Ndele Ahab yaOmri okwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene, e dule aveshe ovo ve mu tetekela. 31 Ndele sha li inashi mu wanena osho eshi a enda nondjila yaJerobeam yaNebat, ndelenee okwa hombola Isabel, omona waEtbaal, ohamba yaSidon nokwa fimaneka Baal nokwe shi linyongamena, 32 nokwa tungila Baal oaltari mongulu yaBaal, oyo e i tunga muSamaria. 33 Ahab okwa ninga yo omuti wolupwelele laAsera, ndele Ahab okwa longa owii uhapu unene nokwa handukifa Omwene, Kalunga kaIsrael, e dule eehamba adishe de mu tetekela. 34 Pomafiku aye Hiel wokuBetel okwa tungulula Jeriko. Ye eshi a tunga ekanghameno lasho, oshiveli shaye Abiram osha fya. Ndele eshi kwa li ta diki omivelo dasho, odo de mu kufa onghelo yaye Segub, pandjovo yOmwene, e i lombwelifa Josua yaNun.