1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they were not all of us. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also . 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. 29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Otu nOmupopili puKalunga
1 Ovamwange, edi ohandi di mu shangele muha nyone; ndele ngeenge pe na ou ta nyono, otu nomupopili puTate, Jesus Kristus omuyuki. 2 Ndele Oye ekulilo lomatimba etu; ndele halomatimba etu aeke, ndelenee olomatimba ounyuni aushe. 3 Ndele opo tuu opo otu shi shii nokutya, otwe mu shiiva, nge ohatu diinine oipango yaye. 4 Ou ta ti: Ame ondi mu shii, ndele ye ita diinine oipango yaye, oye omunaipupulu, noshili kai mo muye. 5 Ndelenee ou ha diinine ondjovo yaye, ohole yaKalunga oya wana muye. Ndele opo tuu opo ohatu dimbulukwa nokutya, fye otu li muye. 6 Ndele ou ta ti, oha kala muye, oye e nokweenda yo ngaashi Ye kwa li ha ende.
7 Ovaholike, hashipango shipe handi shi mu shangele, ndelenee oshipango shikulu mwa kala nasho okudja kehovelo; oshipango eshi shikulu osho ondjovo ei mwe i uda pehovelo. 8 Ndele ohandi mu shangele vali oshipango shipe, osho sha kala oshili muye nomunye yo; osheshi omulaulu otau xulu po nouyelele washili otau yelele nokuli. 9 Oye ou ta ti ye e li mouyelele, ndele ta tondo omumwaxe, oye oku li natango momulaulu. 10 Ou e hole omumwaxe, ota kala mouyelele ndele muye kamu nepundukifo. 11 Ndelenee ou ha tondo omumwaxe, oku li momulaulu ndele ta ende momulaulu ndele ke shi shii, apa ta i, osheshi omulaulu owa twikifa omesho aye.
Elondwelo lokuyepa ounyuni
12 Ovamwange, ame ohandi mu shangele, osheshi omatimba eni omwe a kufilwa po omolwedina laye. 13 Onye ooxe, ame ohandi mu shangele, osheshi nye omwa shiiva ou a kala ko okudja kehovelo. Onye ovanyasha, ame ohandi mu shangele, osheshi onye mwa finda omunawii. Onye ouhanana, ame onde mu shangela, osheshi onye omwa shiiva Tate. 14 Onye ooxe, ame onde mu shangela, osheshi onye mwe mu shiiva, ou e li ko okudja pehovelo. Onye ovanyasha, ame onde mu shangela, osheshi onye ovanaenghono, nondjovo yaKalunga hai kala munye, ndele nye mwa finda omunawii.
15 Inamu kala nokuhola ounyuni nakeshe eshi shi li mo. Ngeenge ope na ou e hole ounyuni, ohole yaTate kai mo muye. 16 Osheshi keshe eshi shi li mounyuni, ngaashi okahalu kombelela nokahalu komesho noifulalala yokukalamwenyo, inai dja muTate, ndelenee oya dja mounyuni. 17 Ndelenee ounyuni otau xulu po pamwe nokahalu kao; ndelenee ou ta longo ehalo laKalunga, oye ta kala alushe.
Livangekeni antikristus
18 Ovamwange, paife efimbo laxuuninwa. Ngaashi onye mwa udile antikristus ote uya, hano paife ooantikristus vahapu ova holoka yo. Opo tuu otwe shi shiiva nokutya, paife efimbo laxuuninwa. 19 Vo ova dja mufye, ndelenee kava li ve noukumwe nafye; osheshi ngeno ova li ve noukumwe nafye, ngeno ova kala nafye; ndelenee osha li shi nokuholoka muvo, haaveshe vomufye.
20 Ndele nye omu nevaeko okOmuyapuki, nanye amushe omu neshiivo. 21 Ndele ame inandi mu shangela, ngaashi ovo inava shiiva oshili, ndelenee onde mu shangela, osheshi omu i shii, naashi kutya, kape na nande oipupulu tai di moshili. 22 Omunaipupulu hano olyelye, ke fi ou te likale ta ti, Jesus ke fi Kristus? Ou te likale Xe nOmona, oye tuu antikristus. 23 Keshe ou te likale Omona, naXe ke mu na yo. Ndele ou ta hepaulula Omona, oye e na yo Xe.
24 Eshi mwe shi uda kehovelo, nashi kale shi li munye. Eshi mwe shi uda pehovelo, ngeenge tashi kala munye, opo nee ohamu kala mOmona nomuXe. 25 Neudaneko olo e tu udanekela oleli, omwenyo waalushe.
26 Ndele eshi onde shi mu shangela omolwaavo have mu pukifa. 27 Ndele evaeko eli mwe li pewa kuye, otali kala munye, ndele itamu pumbwa mu longwe nande kuumwe; ndelenee ngaashi evaeko laye hali mu longo aishe, nosho yo elongo olo loshili kali fi oipupulu nongaashi le mu longa, hano osho kaleni muye.
28 Ndele paife ovamwange, kaleni muye, opo fiku ta holoka, fye tu kale neyombamo, tuha fifwe ohoni nokutewa po kuye omokwaaluka kwaye. 29 Hano ngeenge mwe shi shiiva nokutya, Oye omuyuki, omu shi shii yo kutya, keshe ou ta longo ouyuki, okwa dalwa muye.