1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. 2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: 7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom , which God ordained before the world unto our glory: 8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it , they would not have crucified the Lord of glory. 9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. 10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. 11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. 12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. 13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. 14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them , because they are spiritually discerned. 15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. 16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
Jesus omuvalelwa komushiyakano
1 Naame yo eshi nde uya kunye, ovamwatate, inandi uya ndi newapalo leendjovo ile lounongo oku mu udifila ehepaululo laKalunga. 2 Osheshi onda tokola ndi kale punye inandi shiiva oinima imwe, oJesus Kristus aeke, ou omuvalelwa komushiyakano. 3 Eshi nda li punye onda li ndi noungone noumbada nokukakama neenghono, 4 nokupopya kwange nokuudifa kwange kakwa li eendjovo dounongo tadi heke, ndelenee ehololo lOmhepo noleenghono, 5 opo eitavelo leni lihe likwatelele kounongo wovanhu, ndele okeenghono daKalunga.
6 Ndelenee ounongo ohatu u popi mokati kaava va wana, ndele haunongo wefimbo lounyuni ou, nowovapangeli vefimbo lounyuni ou, ava tava xulu po, 7 ndelenee hatu popi ounongo ou waKalunga wa li wa holekwa, ou Kalunga e u ufa nale omafimbo ounyuni manga aha li ko, u ninge efimano letu. 8 Ounongo ou inau shiivika kovapangeli vefimbo lounyuni ou, osheshi ngeno okwa li ve u shii, ngeno Omwene woshinge inave mu valela komushiyakano, 9 ndelenee ngaashi pa shangwa:
“Osho eisho inali shi mona, nokutwi inaku shi uda,
sho inashi ya momutima womunhu,
Kalunga okwe shi longekidila ava ve mu hole.”
10 Ndele fye Kalunga okwe shi tu hololela kOmhepo yaye, osheshi Omhepo tai konakona aishe, noule waKalunga. 11 Osheshi omunhu olyelye ta shiiva eshi shi li momunhu? Kakele omhepo yomunhu oyo aike ei i li muye. Ndele osho tuu kaku na ou ta shiiva ei i li muKalunga, Omhepo yaKalunga Oye aeke. 12 Ndelenee fye inatu tambula omhepo younyuni, ndelenee Omhepo tuu ei yomuKalunga, opo tu shiive eshi twe shi pewa oshali kefilonghenda laKalunga. 13 Oyo tuu ei hatu i tongo yo, haneendjovo tadi longwa kounongo wopanhu, ndelenee ododo twe di longwa kOmhepo, nokufatulula oinima yopamhepo opamhepo.
14 Ndelenee omunhu wopashitwe iha tambula osho shOmhepo yaKalunga, osheshi ohe shi tale oulai, oye ita dulu oku shi shiiva, osheshi shi nokukonekwa pamhepo. 15 Ndele omunhu wopamhepo oye ta koneke aishe, ndele ye mwene ehe shii okukonekwa nande okomunhu. 16 “Osheshi olyelye a shiiva omadiladilo Omwene, e mu longe eendunge?” Ndelenee fye otu nomadiladilo aKristus.