1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; 2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. 3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; 4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: 5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve: 6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. 7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. 8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. 9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. 12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? 13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: 14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: 17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. 18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. 19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. 20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. 21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. 23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. 24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death. 27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. 28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. 29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? 30 And why stand we in jeopardy every hour? 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. 32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. 33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. 34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: 37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain : 38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. 39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. 40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. 41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. 42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: 43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: 44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. 48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. 49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. 51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, 52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. 53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. 55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? 56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. 58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
Enyumuko laKristus nolovafi aveshe
1 Ovamwatate, ohandi mu shiivifile evaengeli olo nde li mu udifila, ndele nye mwe li tambula yo, nomwa kala yo mulo, 2 olo tuu olo tamu xupifilwa yo mulo, ngeenge tamu li diinine li kale ngaashi nde li mu udifila, ngeenge inamu li itavela oshimha.
3 Osheshi komesho yaaishe ame onde mu shiivifila eshi nde shi pewa yo ame mwene: nokutya, Kristus okwa fya omolwoulunde wetu ngaashi pa shangwa. 4 Ndele Ye okwa pakwa, nefiku etitatu okwa nyumunwa pamishangwa, 5 ndele okwe lihololela Kefas nokonima e lihololela ava omulongo navavali. 6 Opo nee Ye okwa holokela palumwe kovalumenhu ve dule omafele atano, vahapu vomuvo ve nomwenyo natango, ndele vamwe va kofa mo. 7 Ndele okwe lihololela vali Jakob novayapostoli aveshe. 8 Ndele hauxuuninwa e lihololela nge, aame, ou nda fa nda dalwa, inandi fika okudalwa, 9 osheshi ame ondi dulike kovayapostoli aveshe, inandi wana okwiifanwa omuyapostoli, osheshi ame nda taataele eongalo laKalunga. 10 Ndelenee okefilonghenda laKalunga ame ondi li po ngaashi ndi li, efilonghenda laye inali hepela mo mwaame, ndelenee onda longa shili ndi va dule aveshe, ndelenee haame mwene, efilonghenda laKalunga eli la kala pamwe naame. 11 Hano nande aame ile venya, osho hatu udifa, ndele nye mwa itavela.
12 Hano ngeenge Kristus ta udifwa nokutya, a nyumuka movafi, ongahelipi hano vamwe vomunye tava ti: kape nenyumuko lovafi? 13 Nongeenge kape nenyumuko lovafi, nena Kristus yo ina nyumunwa; 14 Ndelenee ngeenge Kristus ina nyumunwa, neudifo letu olongaho, osho yo eitavelo leni olongaho. 15 Nafye ohatu monika yo, ofye ovahepaululi vaKalunga ovanaipupulu, shaashi twa hepaulula, hatu kondjifa Kalunga kutya, Oye a nyumuna Kristus, ou ine mu nyumuna, ngeenge ovafi itava nyumunwa. 16 Osheshi ovafi ngeenge itava nyumunwa, naKristus ina nyumunwa yo. 17 Ndele Kristus ngeenge ina nyumunwa, eitavelo leni yo kali nekwafo, onye omu li moulunde weni; 18 hano naava yo va fya muKristus, ova kana. 19 Hano ngeenge twa tula eteelelo muKristus mokukalamwenyo oku akuke, ofye omapongo unene tu dulike kovanhu aveshe.
20 Ndelenee paife Kristus okwa nyumuka movafi, Oye wotete waava va kofa mo, 21 osheshi efyo ngaashi le uya molwomunhu umwe, osho yo nenyumuko lovafi omolwomunhu umwe. 22 Osheshi ngaashi aveshe tava file muAdam, osho yo aveshe tava ningwa ovanamwenyo muKristus. 23 Ndelenee keshe tuu omolufo laye: tete oKristus, opo nee ava vaKristus tava shikula meuyo laye. 24 Opo nee exulilo tali uya, fimbo ta yandje ouhamba kuKalunga Xe, eshi a hanauna po elelo alishe nepangelo neenghono adishe. 25 Osheshi Oye e nokupangela fiyo ota tula ovatondi vaye aveshe koshi yeemhadi daye. 26 Omutondi wahauxuuninwa ou ta hanaunwa po oye efyo. 27 Osheshi aishe e i tula koshi yeemhadi daye. Ndele eshi ta ti: “Aishe oya tulwa koshi, opo nee fye otu shi shii, ou a tula aishe meke laye, Ye ina tulwa mo.” 28 Ndele oinima aishe ngeenge ya tulwa mepangelo laye, opo nee Omona Ye mwene ote ke litula yo koshi yaau e mu tulila ko aishe, Kalunga, opo a kale omunashisho moinima aishe.
29 Ndele ngeenge hasho, ava ve lishashifila ovafi, otava ningi shike? Ovafi ngeenge itava nyumunwa, oshike hano tave lishashifa ponhele yavo? 30 Nafye yo ohatu litulile shike moiponga keshe efimbo? 31 Keshe efiku ondi li pokufya, oshili, ngaashi nye ovamwatate, elitango lange muKristus Jesus, Omwene wetu. 32 Olwoodi nda li nalo muEfeso, eshi nda lwa noilyani paenghedi dovanhu, otashi kwafa nge shike? Ngeenge ovafi itava nyumunwa: “Opo nee tu lyeni hano, fye tu nweni,” osheshi mongula ohatu fi. 33 Inamu puka: “Ookaume vai otava nyono po eenghedi diwa.” 34 Kololokweni hano pauyuki, ndele ningeni eendunge nye inamu nyona; osheshi ope na vamwe inava shiiva nande Kalunga. Ohandi shi mu lombwele opo mu fye ohoni.
35 Ndelenee pamwe pe na ou ta ti: Ovafi otava nyumunwa ngahelipi, ndele tava holoka ve nomalutu e li ngahelipi? 36 Elai ove, eshi to shi kunu, itashi ningi omwenyo, ngeenge inashi fila mo. 37 Ndele ngeenge to kunu, ito kunu eshi tashi ningi olutu, ndelenee ombuto yongaho, ngeenge oilya ile keshe tuu eshi shi lili. 38 Ndele Kalunga te shi pe omuno ngaashi Ye a hala, ndele keshe ombuto otai pewa olutu layo vene. 39 Eenhumba adishe kadi li shimwe, eemhumba dovanhu odi lili, nodoimuna odi lili, neenhumba doudila odi lili, nodeeshi odi lili. 40 Ndele oku na omalutu omakwaulu, noku nomalutu omakwadu, ndele oshinge shomalutu omakwaulu oshi lili, noshinge shomalutu omakwadu oshi lili. 41 Oshinge shetango oshi lili, noshinge shohani oshi lili nosheenyofi oshi lili, ndele keshe onyofi i na yo oshinge shayo shi lili.
42 Nenyumuko lovafi osho li li: otapa kunwa olutu tali xulu po, ndele tapa nyumunwa olutu itali xulu po. 43 Mokudinwa tamu kunwa, moshinge tamu nyumunwa; omoungone tamu kunwa, ndele otaku nyumunwa meenghono. 44 Otapa kunwa olutu lopashitwe, ndele tapa nyumunwa olutu lopamhepo. Ngaashi pe nomalutu opashitwe, osho yo pe nomalutu opamhepo. 45 Ndele opa shangwa yo: “Omunhu wotete, Adam, okwa ninga omunamwenyo,” Adam ou a xuuninwa okwa ninga omhepo ei hai yandje omwenyo. 46 Ndelenee hasheshi shopamhepo shotete, ndelenee eshi shopashitwe osho shotete; notashi shikulwa nee kwaashi shopamhepo. 47 Omunhu wotete okwa dja medu, omukwadu; omunhu omutivali, Omwene, a dja meulu. 48 Ngaashi omunhu omukwadu a kala, osho yo ovakwadu; nongaashi omukwaulu a kala, osho yo ovakwaulu. 49 Ndele ngaashi twa li twa djala efano laau omukwadu, osho hatu ka djala yo efano laau omukwaulu.
50 Ndele eshi ohandi shi mu lombwele, ovamwatate, nokutya, onhumba nohonde itai fyuulula ouhamba waKalunga, naashi tashi xulu, itashi fyuulula osho itashi xulu.
51 Taleni, ohandi mu lombwele oshiholekwa: Hafye atushe hatu fi, ndelenee atusheni ohatu ka shitululwa. 52 Divadiva, mepakumo leisho, omokushikwa kwenghuma laxuuninwa, osheshi enghuma otali ka shikwa, novafi otava nyumuka, ndele itava xulu po vali, ndele ofye ohatu shitululwa. 53 Osheshi eshi shopanyonauko oshi nokudjala shinya shihe nenyonauko, naashi tashi fi, otashi djala shinya itashi fi. 54 Ndele eshi shopanyonauko ngeenge tashi djala shinya shihe nenyonauko, naashi tashi fi ngeenge tashi djala eshi itashi fi, opo nee ondjovo ei ya shangwa, otai ningi yoshili:
“Efyo ola ponwa po filu mefindano!
55 Efyo, efindano loye oli li peni?
Efyo, oshitwifo shoye oshi li peni?”
56 Oshitwifo shefyo osho oulunde, neenghono doulunde odo omhango. 57 Ndelenee Kalunga Oye na pandulwe, ou ote tu pe efindano omolwOmwene wetu Jesus Kristus.
58 Onghee hano, ovamwatate ovaholike, kaleni mwa pama, muha tengauke, alushe kaleni ovaladi moilonga yOmwene, mu kale mu shi shii nokutya, oshilonga sheni kashi fi oshimha omOmwene.