1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me , I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
9 ¶ And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it .
11 ¶ Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David , the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
Omalombwelo axuuninwa aDavid kuSalomo molwetungo lotembeli
1 Opo nee David a ongela muJerusalem ovakulunhu aveshe vaIsrael, ovakulunhu vomapata, ovakulunhu vomatanga, ava va li moshilonga shohamba, novaneyovi novanefele, novakulunhu vomamona noveengobe novovana vaye pamwe nomalenga omouhamba novaladi nomulumenhu keshe omuladi. 2 Nohamba David oya kala ofika ndele tai ti: “Ovakwetu, novanhu vange, pwilikinei nge! Ame nda li nda diladila okutungila oshikefa shehangano lOmwene ongulu yetulumuko noshipundi sheemhadi daKalunga ketu, ndele nda kongela etungo oitungifo. 3 Ndelenee Kalunga okwa lombwela nge: ‘Ove ito tungile edina lange ongulu, osheshi oove omulumenhu wolwoodi, ndele wa tilashi ohonde.’ 4 Ndelenee Omwene, Kalunga kaIsrael okwa hoolola nge mepata letu alishe, ndi ninge ohamba yOvaisraeli fiyo alushe. Osheshi a hoolola Juda a ninge omukulunhu ndele mepata laJuda okwa hoolola eumbo letu. Ndele movana ovalumenhu vatate okwa hokwa nge, opo a ninge nge ohamba yOvaisraeli aveshe. 5 Ndele movana vange ovalumenhu, osheshi Omwene a pa nge ovana vahapu vovamati, okwa hoolola mo Salomo, a kale omutumba kolukalwapangelo louhamba wOmwene okupangela Ovaisraeli aveshe. 6 Nokwa lombwela nge: ‘Omumwoye Salomo ota ka tunga ongulu yange nomahale ange, osheshi Ame nde mu hoolola, a ninge omumwange ndele Ame ohandi ka kala xe. 7 Ndele Ame ohandi ka pameka ouhamba waye fiyo alushe, ngeenge ta kala omudiinini mokuwanifa oipango yange, ngaashi nena.’ 8 Hano paife, moipafi yOvaisraeli aveshe noyoshiongalele shOmwene nomomatwi aKalunga ketu: Diinineni ndele kongeni oipango aishe yOmwene, Kalunga keni, opo mu kale moshilongo eshi shiwa novana veni konima yeni fiyo alushe ve shi fyuulule. 9 Ndele ove, omumwange Salomo, Kalunga kooxo, kala u mu shii, noku mu longela nomutima aushe nomwenyo u nehalo liwa, osheshi Omwene ta panapana omitima adishe nediladilo keshe lomomwenyo ye e li shii. Ove ngeenge to mu kongo, oto ke mu mona. Ndelenee ngeenge to mu liteeka, Ye ote ku ekeleshi fiyo alushe. 10 Tala hano, Omwene e ku hoolola, u tunge ongulu yotembeli. Kala wa pama, u i xulife.”
11 Ndele David okwa pa omona waye Salomo oshiyelekifofano shehale lotembeli noshomatungo asho, noshomalimba omamona nosheendjuwo dopombada nosheendjuwo domeni noshondjuwo muyo tamu ka kala oshituviko shekwatakanifo; 12 noshiyelekifofano shaaishe ya li momadiladilo aye: efano lomahale ongulu yOmwene noleendjuwo adishe tadi i dingilile nomalimba omamona ongulu yaKalunga nomalimba omamona eeshali diyapuki, 13 nosho yo lomatanga ovapristeli nOvalevi, noilonga aishe yomongulu yOmwene noilongifo aishe yomoilonga yomongulu yOmwene; 14 noshingoldo pashiyelekifo shoinima yomoshilonga keshe. Noinima aishe yoisiliveli pashiyelekifo shoinima aishe yomoshilonga keshe; 15 noshingoldo pashiyelekifo shoshikwatelwalamba keshe shoshingoldo neelamba dasho. Nosho yo oshiyelekifo shoshisiliveli shoikwatelwamhadi yeelamba, noshiyelekifo shoshikwatelwamhadi keshe nosholamba keshe pashiyelekifo shoshikwatelwamhadi keshe; 16 navali oshiyelekifo shoshingoldo shoitaafula yomingome detaliko, noshitaafula keshe, nosho yo shoshisiliveli shoitaafula tai ka ningwa noshisiliveli. 17 Noshoshiyelekifo shoshingoldo sha yela sheenyala nomatiti nomaholo noshomakopi oingoldo oshiyelekifo shoshingoldo shekopi keshe, noshiyelekifo shoshisiliveli shomakopi, oshiyelekifo shekopi keshe. 18 Nosho yo oshiyelekifo shoshingoldo sha yela shoaltari yokutwimina, nomafano oweendifotemba, ovakerubi voshingoldo ava ve nokutandavelifa omavava avo nokuuvika oshikefa shehangano lOmwene. 19 Ashishe eshi shi li momushangwa wa dja meke lOmwene, nokwe shi longa nge pashiyelekifofano. 20 Ndele David okwa lombwela omona waye Salomo: “Kala wa pama wa nyatipala, ndele shi xulifa. Ino tila, ino mbadapala! Osheshi Omwene Kalunga, Kalunga kange ta ka kala naave. Ye ite ku efa ndele ite ku ekeleshi, fiyo wa xulifa oilonga aishe yongulu yOmwene. 21 Nomatanga ovapristeli nOvalevi omo e li mongulu yaKalunga, va longe oshilonga keshe. Natango pwoove ope novanongo voilonga i lili nai lili, ve lilongekidila oshilonga keshe. Novakulunhu novanhu aveshe koilonga aishe yoye.”