1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 ¶ Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore , and be doing, and the LORD be with thee.
17 ¶ David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying , 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
David ta longekida etungo lotembeli
1 Ndele David ta ti: “Opo tuu apa ongulu yOmwene Kalunga, nopo tuu apa oaltari yexwikiloyambo yOvaisraeli.”
2 Ndele David okwa yandja oshipango nokutya, ovanailongo aveshe ava ve li moshilongo shaIsrael, ve nokwoongelwa. Nokwa tula po ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya a tatulwa okutunga ongulu yaKalunga. 3 Ndele David okwa ongela oivela ihapu unene ngaashi eembosha dokoivelo nomakandula, noshikushu shihapu shihapu sha nyenga okuyeleka. 4 Navali omandangalati mahapu omisederi a nyenga okuvalwa; osheshi Ovasidoni nOvatirus va tumina David omandangalati mahapu unene. 5 Osheshi David ta ti: “Omumwange Salomo omunyasha wokasheshelutu ndele ongulu oyo tai ka tungilwa Omwene, i nokuninga inene i dule eengulu adishe, i ninge etumbalo newapalo loilongo aishe. Nandi mu longekidile hano etungo.” Onghee hano David, fimbo ina fya, a longekida oitungifo ihapu.
6 Opo nee a ifana omona waye Salomo nokwe mu lombwela a tungile Omwene Kalunga kaIsrael ongulu. 7 Ndele David ta ti kuSalomo: “Omumwange, ame mwene nda li nda hala okutungila edina lOmwene, Kalunga kange ongulu, 8 ndelenee ondjovo yOmwene ye uya kwaame tai ti: ‘Ove wa tilashi ohonde ihapu, ndele wa shinga oita inene; ito dulu okutungila edina lange ongulu, shaashi wa tilashi ohonde ihapu kombada yedu koshipala shange. 9 Tala, to ka dala omona okamati, ye ota ka ninga omulumenhu wombili, ndele Ame ohandi ke mu tulumukifa kovatondadi vaye aveshe keembinga adishe. Osheshi edina laye tali ka ninga Salomo, ndele Ame ohandi etele Israel ombili netulumuko. 10 Ye ota ka tungila edina lange ongulu, ndele ye ota ka ninga omumwange naame xe. Ndele Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo louhamba waye okupangela Ovaisraeli fiyo alushe.’ 11 Paife hano omumwange, Omwene na kale naave, u kale nelao mokutunga ongulu yOmwene Kalunga koye, ngaashi e ku xunganeka. 12 Omwene ne ku pe omayele neendunge, ne ku ninge omupangeli wOvaisraeli u diinine omhango yOmwene Kalunga koye. 13 Opo nee to ka kala omunelao ngeenge to diinine shili eenghedimhango nomalombwelo aa Omwene e a lombwela Moses molwOvaisraeli. Kala wa pama u nonyati! Ino tila ndele ino mbadapala!
14 “Ndele tala, omolwoshilonga shange shidjuu ame nda tuvikilila ongulu yOmwene oitalenti omayovi efele yoshingoldo noitalenti omiliyona imwe yoshisiliveli, noshikushu noshivela tashi nyenge okuyelekwa. Osheshi oyo oihapu unene. Ndele nda ongela yo omiti nomamanya. Naave to dulu okuweda po vali. 15 Pwoove ope na vali ovalongi vahapu voilonga: ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya novomiti, novanongo ve lili nave lili vomoilonga i lili nai lili. 16 Hano oshingoldo noshisiliveli noshikushu noshivela, oinima ei ihapu kai shii kuyelekwa. Fikama u ka longe, nOmwene na kale naave!” 17 Ndele David okwa lombwela ovakulunhu aveshe vOvaisraeli va kwafe omona waye Salomo, ndele ta ti: 18 “Omwene Kalunga keni a kala pamwe nanye, ndele Ye e mu pa etulumuko keembinga adishe. Heeno, Ye okwa yandja meke lange oonakukalamo vomoshilongo, noshilongo sha tulwa mepangelo lOmwene noloshiwana shaye. 19 Hano paife, omitima deni neemwenyo deni di yukifeni okukonga Omwene Kalunga keni, ndele fikameni mu tunge otembeli yOmwene Kalunga, opo mu ete oshikefa shehangano lOmwene noinima iyapuki yaKalunga mongulu oyo tai ka tungilwa edina lOmwene.”