1 Therefore by the like were they punished worthily, and by the multitude of beasts tormented.
2 Instead of which punishment, dealing graciously with thine own people, thou preparedst for them meat of a strange taste, even quails to stir up their appetite:
3 To the end that they, desiring food, might for the ugly sight of the beasts sent among them lothe even that, which they must needs desire; but these, suffering penury for a short space, might be made partakers of a strange taste.
4 For it was requisite, that upon them exercising tyranny should come penury, which they could not avoid: but to these it should only be shewed how their enemies were tormented.
5 For when the horrible fierceness of beasts came upon these, and they perished with the stings of crooked serpents, thy wrath endured not for ever:
6 But they were troubled for a small season, that they might be admonished, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of thy law.
7 For he that turned himself toward it was not saved by the thing that he saw, but by thee, that art the Saviour of all.
8 And in this thou madest thine enemies confess, that it is thou who deliverest from all evil:
9 For them the bitings of grasshoppers and flies killed, neither was there found any remedy for their life: for they were worthy to be punished by such.
10 But thy sons not the very teeth of venomous dragons overcame: for thy mercy was ever by them, and healed them.
11 For they were pricked, that they should remember thy words; and were quickly saved, that not falling into deep forgetfulness, they might be continually mindful of thy goodness.
12 For it was neither herb, nor mollifying plaister, that restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things.
13 For thou hast power of life and death: thou leadest to the gates of hell, and bringest up again.
14 A man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh again.
15 But it is not possible to escape thine hand.
16 For the ungodly, that denied to know thee, were scourged by the strength of thine arm: with strange rains, hails, and showers, were they persecuted, that they could not avoid, and through fire were they consumed.
17 For, which is most to be wondered at, the fire had more force in the water, that quencheth all things: for the world fighteth for the righteous.
18 For sometime the flame was mitigated, that it might not burn up the beasts that were sent against the ungodly; but themselves might see and perceive that they were persecuted with the judgment of God.
19 And at another time it burneth even in the midst of water above the power of fire, that it might destroy the fruits of an unjust land.
20 Instead whereof thou feddest thine own people with angels’ food, and didst send them from heaven bread prepared without their labour, able to content every man’s delight, and agreeing to every taste.
21 For thy sustenance declared thy sweetness unto thy children, and serving to the appetite of the eater, tempered itself to every man’s liking.
22 But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.
23 But this again did even forget his own strength, that the righteous might be nourished.
24 For the creature that serveth thee, who art the Maker increaseth his strength against the unrighteous for their punishment, and abateth his strength for the benefit of such as put their trust in thee.
25 Therefore even then was it altered into all fashions, and was obedient to thy grace, that nourisheth all things, according to the desire of them that had need:
26 That thy children, O Lord, whom thou lovest, might know, that it is not the growing of fruits that nourisheth man: but that it is thy word, which preserveth them that put their trust in thee.
27 For that which was not destroyed of the fire, being warmed with a little sunbeam, soon melted away:
28 That it might be known, that we must prevent the sun to give thee thanks, and at the dayspring pray unto thee.
29 For the hope of the unthankful shall melt away as the winter’s hoar frost, and shall run away as unprofitable water.
1 ǁNā-amaga i ge ge ǂhanu i, ǁnā khoen nî nēti ī ǂgui ǀgurun tsî xamarin ǀkha ǁkharahe ǃkhaisa.
2 Xawe sats, ǃKhūts ge sa khoena nē ǀgaub ai ǁkhara tama i tsî ǁîna ǁnās ǃās ǃnâ ǃgâisiba ge ǁgau. Sats ge ǁîna ǃhaudi hîa ǁkhoaxa ǁgan-e ūhâde ǂû tsîn nî ǁâse ge sîba. 3 Sats ge nēn hoana ǁgôa-eloǃoaba-aon nî ǃân kao, sats ge ǁîna sîba ui-uisa ǀgurun tsî xamarin xa ǂû ǁoa ǃkhaisats a ǂan xui-ao ge dī. Sa khoen ge ǃnubu ǁaero-i ǀgui-e ǃâsa ge hōǃâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǃgâi ǂûna gere ǂû. 4 ǁGâiǀā-aon nî ǀkhomoǃnâ mâsib ǃnâ ǁgariǂgāhe, khākhoen ân ra tsûtsûhe ǀgausan sa khoena ra mû hîa ǃkhais ge ge ǂhâbasa i.
5 ǃAoǃaosa, ǁaixa ǀaon ge sa khoena ǁnāǂam tsî ǁîn ǃgāb ǀkha ǃgam, xawets ge sa khoenats nî hîkākāse ǁaixahâhâ tama ge i. 6 Nē ǂōǂōsib ge ǃkhâikhoms ase ǁaero-i ǀgui-i di ge i. ǁNās khaoǃgâts ge ǁîna, sa ǂhanub ra ǂgaoǀkhā xūnab ǁîna nî ǂâiǂâiǃnâse brons ǀaoba, ǂuruǂurus di ǁgauǁgaus ase ge mā. 7 Khoe-i ga nē ǁgauǁgaus ǃoa kō, o-i ge ǀaob di nâsa xu gere ǂuru, mû i ra-e xus ose, xawe sats hoa khoen di Hui-aotsa xu. 8 Nēsa dīs ǀkhats ge ǁkhāti sida khākhoena ge mîdan, sats ǀguits khoena mâ ǂōǂōsi-i hoa-e xu huiǂui ǁkhā ǃkhaisa. 9 Sida khākhoen ge ǂhomn tsî ǀgînan di nâdi xa ge ǁō tsîn ge ǁnā ǁkharab, ǁnāti ī xoxon diban ge anu hâ i xui-ao, ǀnî ǀgau-i tsîn ai ge ǂuruǂuruhe ǁoa i. 10 Xawe ǃgāxa ǀaon tsîn ge sa khoena sats ge ǁîna ǀkhom, hui tsî ǂuruǂuru xui-ao dan tama ge i. 11 Sats ge ǀaon nî sa khoena nâ tsîn ǁnās ǀkha sa ǂhanuba nî ǂâiǃgâ ǃkhaisa ge mîǁgui. Nē ǀgaub ain ge satsa hoaragase ǀuru tide tsî sa ǃgâisiba nî mûǂan ǁkhā, xawets ge nē ǀhapide ǃhaese ge ǂuruǂuru. 12 ǁÎn ge ǀguis khami ī sōǀôa-i tamas ka io ǂkhausenxū-i xa ǂuruǂuruhe tama hâ. ǃKhūtse, sa mîs hoaraga ǃhūbaib khoena ra ǂuruǂurus ge ǁnāsa ge dī. 13 Sats ge ǀgaiba ûib tsî ǁōb tsîkha ai ūhâ. Sats ge khoe-e ǁōb kōse sī-ū tsî ǁkhawa ûi-ûi ǁkhā. 14 ǂKhaba khoe-i ge ǀnî khoe-e ǃgam ǁkhā, xawe i ge ǁō hâ khoe-e ǁkhawa ûi-ûi ǁoa tamas ka io ǃkhōsis ǃnâ hâ ǀomsa a ǃnoraǃnora ǁoa.
Elob ge ǁgaoǂoaba Egipteǁîn ai ra sî
15 ǀGui-i tsîn ge sa ǃomma xu ûiǂoa ǁkhā tide. 16 Eloxoresa khoen ǃoa kō: ǁÎn ge satsa Elots ase mûǂan tama i, xui-aots ge ǁîna sa kai ǀgaib ǀkha ge ǁkhara. ǁÎn ge kai, ǀgaisa ǀnanub tsî ǃnareb tsîna xu ge ǃkhoeni ǁoa i tsî ǀaes xa hoaragase ge hîkākāhe. 17 Xūn hoan xa ge buruxa is ge ǁgam-i hîa ǁnaetisase ǀaesa ra ǀari-i ǃnâs ge ǀaesa ǃaruǀîǀgui ǀgaisase gere khausa. Hoaraga ǀgaigu kurus digu ge ǁnān hîa ǂhanu-aina nî ǁkhaubase ra ǃkham. 18 ǀNî soa-i ǃnâ gu ge ǀaeǁhabuga ge ǀari, eloxoresa khoenan nî ǁkharase ge sîhe kurusabena gu hîkākā tidega. ǁNā khoen ge Elob di ǀgoraǃgâs xan ra tsâ ǃkhaisa nî mûǂan. 19 Xawe ǀnî soa-i ai gu ge ǀaeǁhabuga ǁgam-i xa hâǂnamihe hâǃâ, ǀaes ra khaus ǃgâ-ai ǀgaisase gere ǂhubi, tsî ǁnāti ǂhanuoǃnâ khoen ge ǁan ai hâ i ǃhūb di ǃhanaǂûn tsîna ge hîkākā.
Israelǁîn ge mannaba ra ǃkhōǃoa
20 Xawe nē tsūǀkhāb ge sa khoena hāǂam tama ge i tsîts ge ǁnās ǃās ǃnâ ǁîna ǀhomǃgān di ǂûna ge mā. Aiǂhomihesa ǂhâbasa tama pereb, ǂûs ǀguisa nî hîhebats ge ǁîna ǀhomma xu ge sîǁnâba. Sats ge mā ǂû-i ge khoe-e ǁkhoaxaba ǂû-i hoa-i ǀkha gere ǀgau tsî hoana kaise gere ǃgâiaǂgao kai. 21 Nēn hoan ge mâtits sa ôana ǀnamǀnamsase ra ǃkhōǂhomi ǃkhaisa ge ǁgau. ǁNā ǂû-i ge ǁî-e gere ǂû khoe-i hoa-i di turab tsî ǁkhoab ǃoa ge hâ i. 22 ǁNā ǂû-i ge ǁnaetisa mâsigu ǃnaka tsamaro-i tamas ka io ǃkhoa-i khami a tsuni ǁkhā, xawe i ge ǁnāpa i ge ǀaes ǃnâs tsîna ge tsuni tama hâ i. Nēs ge sadu khoen nî ǂanse ge dīhe, ǁkhā ǀaes hîa ge sadu khākhoen di ǃhanaǂûna ǀgaisa ǀnanub tsî ǃnareb di ǁaeb ǃnâ gere hîkākās 23 ge ǀgaib âsa ge ǂgae-oa, sa ǂhanu-ai khoen nî ǂûna ūhâse.
24 Sats ge sa mîs ǀkha hoa xūna ge kuru. Hoaraga kurus ge ǁîs di ǀgaiba khākhoenas nî ǁkharase ra sîsenū, xawes ge ǁnān hîa sats ǃnâ ra ǂgomn ǃaroma tsamtsiǃnâ tsî a ǃgâi. 25 Kurus ge mâtits hoa ǀgaugu ai hoan sa ǃoa ra ǀgorena māǂgaoxase ra ǀgoraǂuiba ǃkhaisa ge ǁapoǁapo. 26 ǃKhūtse, nēn hoan ge sats, ǀnamts a khoena ǁîn ǃhana tama ǂûn ǀkhan ra ǂûmā ǃkhaisan nî ǁkhāǁkhāsense ge ī. Sa mîs ge ǁnān hîa sats ǃnâ ra ǂgomna, ûib ǃnâ ra ǃkhōǀgaipe. 27 ǀAes xa ge hîkākāhe tama hâ i ǂû-i ge sores di ǂguro ǀkhâugu xa i ga ǀgam, o gere tsuni. 28 ǁNās ge ra ǁkhāǁkhā da sores ǁhaib aiǃâ ǂkhai tsî da sores ǁhaib ǀkha satsa gangan tsî nî ǀgoresa. 29 Xawe ganganoǃnâ khoe-i di ǃâubasens ge ǃkhoab khami nî tsunibē tsî ǀuriǁgam-i khami nî dâubē.