1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. 3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
4 ¶ And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. 7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. 8 And the people went about, and gathered it , and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. 9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
10 ¶ Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. 11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? 12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. 14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. 15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
16 ¶ And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. 17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. 18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. 19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; 20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? 21 And Moses said, The people, among whom I am , are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. 22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
24 ¶ And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. 25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that , when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. 26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. 29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
31 ¶ And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. 32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. 33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. 34 And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted. 35 And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
Taberas tawa
1 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgomsiga ǃKhūb ai ge ǃgaesentsoatsoa. ǃKhūb ge nēsab ge ǁnâuo, kaise ǁaixa tsî ǀaeba ǁîn ai ge sîǁnâ. ǀNî khoena ǂhubi tsîb ge ǁkhāti ǀgui ǃâb hâǃkhaib dib tsîna ge ǂhubiǁnâ. 2 Khoen ge nē ǂōǂōsiba Moseb ai ǃgae, tsîb ge ǁîba ǃKhūb ǃoa ǀgore, ob ge ǀaeba ge ǂhubiǀû. 3 Nē ǃkhais ge Taberas ti ge ǀonǂgaihe, ǁnāpab ǃKhūb di ǀaeba ǁîn ǁaegu gere ǂhubi xui-ao.
Moseb ge hûdisi ǂgaeǂgui-aoga ra ǁhûi
4 Israelǁîn ǁaegun ge ǃhaokhoen, kaise ge ǁganturaba ūhâ ina ge hâ i. Israelǁîn ǂûn ge nēs xa ǃgâibahe tama i tsî ge ǃgaesentsoatsoa: “Sida tsîn ga ǂû da nîse ǁgan-e ūhâo! 5 Egipteb ǃnâ da ge ǂgao da ra ǁau-i hoa-e matareoǃnâse gere ǂû. ǂÂihō da kha ra sada ūhâ komkomergu, ǂkhontsamagu, ǀgâ-uin, tsuibeln tsî ǀō-uin tsîn xa? 6 Xawe nēsib ge sada ǀgaiba a ǀkhai. ǂÛ da nî xū-i xare-i ge a ǀkhai; tsēsa xu tsēs kōseb ge manab ǀguiba hâ!” 7 (Manab ge ǂkhari ǃkhomro-i, ǃhuniǃuriǀûba ūhâ i khami ge ī-i. 8-9 Tsuxub ǃnâ i ge ǁî-e hâǃkhaib ai gere ǁnā tsîn ge khoena sao ra ǁgoas ai hâǃkhaib ǂnamipe ǁî-e gere ūkhâi. ǁÎn ge ǁî-e mel-i ase ǁkhamitsautsau tsî tsamperede ǁî-i ǀkha gere am. ǁÎdi ge ǀkhera-oli-i ǀkha amhe hâ pere-i khami gere ǁkhoa.)
10 Moseb ge mâtin khoena ǁîn tentomdi di ǂgâ-amdi tawa ǂkhîoǃnâse mâ ǃkhaisa ge ǁnâu. Moseb ge nēs xa ge ǃgombahe i, ǃKhūb ge khoen ǀkha ǁaixa xui-ao. 11 ǁNā-amagab ge ǁîba ǃKhūb ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats nētikō tsūse ra ûi-ū te? Tare-i ǃaromats tita ǀkha ra ǂkhîoǃnâ? Tare-i ǃaromats nētikō kai ǃereams hoaraga khoen disa tita ai ǀgui ra ǁgui? 12 Tita tama ta ge ǁîna kuru tamas ka io ǁîna ge ǃnae kai ta! Tare-i ǃaroma ta tita ǁîna ǂkhari ǀgôaron khami ti ǁôagu ai, ǁîn di aboxagats ge mîmâiba ǃhūb ǁga nî tani? 13 Mâpa ta kha nē khoen hoan ǃaroma ǁgan-e nî hō? ǁÎn kom ǀû tamase tita tawa ǁgan-e ra ôao. 14 Amase ta kom tita nē hoaraga khoen di ǃereamsa a ū ǁoao; amase a īǁoa! 15 Nē ǀgaus aits nî hâna ûi-ū tes kao, o ǁnâi ǀkhom te, îts ǃgam tes ǀguisa hî, ǃaruǀî nēti tsūse ûi-ūhesa ta tani ǁoa xui-ao.”
16 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Hûdisi ǃgôaǃgôasa aogu khoen di ǂgaeǂgui-aose a ǂanǃgâsaga ǀhaoǀhao, î ǁîga ǃKhūb di Tentommi tawa hā-ū, î ǁîga sa xōǀkhā hā mâ kai. 17 ǁGôaxa tsî ta ge ǁnāpa sa ǀkha ǃhoa tsî satsa ta ge mā Gagaba xu ǀnî-e ū tsî ǁîga nî mā. Ots ge ǃaruǀî ǀguri ǁîn di ǃereamsa tani tide, tsî gu ge ǁîga nî tanihui tsi. 18 Khoena nēti mîba re: ‘ǁAris ǃaroma ǃanuǃanusen; î du ǁgan-e ǂû. Sadu ge ǃKhūb ra ǁnâuse ǃgae tsî gere mî xui-ao: “ǂÛ da nî ǁgan-e da ga ūhâ hâo! Amase ǃgâise da ge Egipteb ǃnâ ge hâ i.” ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁgan-e nî mā du, ǂû du nîse. 19 ǁÎ-e du ge ǀgui tamas ka io ǀgam tamas ka io koro tamas ka io disi tamas ka io ǀgamdisi tsēde ǂû tide, 20 xawe hoaraga ǁkhâba, sadu ǂguidi ǃnâ i nî ǂoa tsî ǀaesen kai dus kōse. Nēs ge sadu ǃKhūb sadu ǁaegu hâba du ǂhara tsî Egipteb ǁga ǁkhawa oasa gere ǁkhore ǃkhais ǃaroma nî ī.’ ”
21 Xaweb ge Moseba ǃKhūb ǃoa ge mî: “ǃKhūtse ǃnanikaidisi ǀoadisi khoena ta ǂgaeǂgui hâ, hîats ǁînats ǁkhâb hoaragab ǃaroma ǂâu hâ ǁgan-e ūba hâ ti ra mî? 22 Xaren kha nî ǂâu, goman tsî ǀgoan tsîn ga ǂāheo? Hoaraga ǁaun hurib ǃnâ hâna ǁîn ǃaroma ǂâun hâ xare?”
23 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Ob kha ǃKhūb di ǃomma ge ǃnubu? O du ge nēsi nî mû, ti mîs a ama tamas ka io ǀkhaiǃnâse nî oaǀkhīsa.”
24 Moseb ge ǂoa tsî ǃKhūb ge mîna khoena ge mîba. ǁÎb ge hûdisi kai khoega ǀhaoǀhao tsî ǁîga ǃKhūb di Tentommi ǂnamipe ge mâ kai. 25 Ob ge ǃKhūba ǃâus ǃnâ ǁgôaxa tsî ǁîb ǀkha ge ǃhoa. ǁÎb ge Mosebab ge mā hâ i gagaba xu ǀnî-e ū tsî hûdisi kai khoega ge mā. Gagab ge ǁîgu ai hās khaoǃgâ gu ge kēbo-aogu khami ge kēbotsoatsoa, xawe gu ge ǁnāsa gaxuse ge dī tama i.
26 Hûdisi aoga xu kha ge Eldadi tsî Medad hâkha hâǃkhaib tawa hâǃgau tsî Tentommi ǁgā ǃgû tama ge i. Hâǃkhaib ǃnâ kha hâ hîab ge gagaba ǁîkha ge hāǂam tsî kha ge ǁîkha tsîna ge kēbotsoatsoa. 27 ǂKham khoeb ge ǃkhoeǂoa tsî Moseba tare-e kha Eldadi tsî Medadi tsîkha hâǃkhaib ǃnâ gere dīsa sī ge mîba.
28 Ob ge Nunni ôab Josuab, ǂkhamsisa xu ge Moseb di hui-ao iba Moseba ge mîba: “ǀHonkhoetse ǁîkha ǂkhā re!”
29 Moseb ge “ ‘Titats ra suri?’ ti ge ǃeream. Tita ge ǃKhūb ga ǁîb khoen hoaragana ǁîb gagaba mā tsîn ga kēbo-aogu khami ǁkhoase aoǁnâ ǃkhaisa ra ǁkhore.” 30 ǁNās khaoǃgâ gu ge Moseb tsî hûdisi ǂgaeǂgui-aogu Israeli digu tsîga hâǃkhaib tawa ge oaǀkhī.
ǃKhūb ge ǃhaude ra sî
31 ǁNātimîsib ge ǃKhūba ǂoab, huriba xu kaise ǂamse ra ǁkhana ǃhaude ra ǀkhī-ūba ge sî. ǁÎdi ge hâǃkhaib tsî ǂnamipeb ai ǂgui kilometerga mâ ǀkhāb hoab ai ge hâ i. 32 Khoen ge hoaraga tsēs, tsuxub tsî sao ra tsēs hoas tsîna ǃhaude gere ǃkhō; khoe-i xare-i ge ǀguiǀoadisis xa ǀoro kiloxramga ǀhaoǀhao tama ge i. 33 ǂGui ǃhaudi ǁgan-i ǁîn di ǂûs ǃaroma hâ, xaweb ge ǃKhūba ǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǂuruhe ǁoa ǀaeba ǁîn ai ge hā-ū. 34 ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa Kibrot-Hatafa (“Turab ǀHobadi” ti ra ǂâibasens) ti ge ǀonǂgaihe, kai ǁganturaba ge ūhâ i khoen ge ǁnāpa ǁkhōhe xui-ao. 35 ǁNāpa xūn ge khoena Haserots ǁga danadana tsî ǁnāpa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi.