1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. 5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. 6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, 7 Saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. 9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only , or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. 10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: 12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. 13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. 14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: 15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, 17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb: 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 22 And therefore it was imputed to him for righteousness. 23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; 24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Abrahammi di aiǁgaus
1 Tare-e da ǁnâi Abrahammi sada aboxab ge khoeb ase hōǃân xa a mî ǁkhā? 2 Abrahammi ga ǁîb sîsengu ǃnâ-u ǂhanu-ai kaihe hâ, ob ge koasenūb nî xū-e ūhâ, xawe Elob aiǃâs ose. 3 Tare-es ra Xoasa mî? “Abrahammi ge Elob ǃnâ ge ǂgom tsî ǁîb di ǂgoms ǃaroma ge ǂhanu-ai kaihe.” 4 Khoe-i ga sîsen, os ge ǁî-i di mataresa mās ǁgui-ais ase mûhe tama hâ, xawes ge a ǁî-i di ǃoaǂui. 5 Xawe ǁnā-i sîsen tama, xawe ǁnāb eloxoresana ra ǂhanu-ai kaib ai ra ǂgomǃgâ-eb ge ǁî-i di ǂgoms ǃaroma ra ǂhanu-ai kai. 6 ǁNā-amagab ge Davida ǁnā khoe-i ǁî-i di sîsenga xus ose, xawe Elob xa ǂhanu-aise ra ǀkhaehe-i di ǃgâiaǂgaob xa nēti ra mî:
7 “ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǃûǂamde ǀûbahe tsî ǁoren âna ǃgū-aibahe hâna;
8 ǀKhaeheb ge hâ ǁnā khoeb, Elob xa ǁîb di ǁore-i xare-e ǃgôabahe tamaba.”
9 Nēsisa nē ǀkhaeba ǃgaosa khoen ǃaroma ǀguib hâ tamas ka io ǃgaosa tama khoen tsîna a ǃkhōǂgāsa? Elob ge Abrahamma ǁîb di ǂgoms ǃaroma ǂhanu-ai kai, ti da ra mî xui-ao. 10 Mâǁaes nēsa ge ī? ǃGaohes* aiǃâsa tamas ka io ǃgaohes khaoǃgâ ge isa? ǃGaoheb nîs aiǃâ ge is ge, ǃgaohes khaoǃgâs ose. 11 Ega ǀguib ge ge ǃgaohe tsî nē ǃgaohes ǁîb dis ge Elob ge ǁîba ǂgoms âb ǃaroma ǃgaoheb nîs aiǃâ ǃkhōǃoa ǃkhais di ǁgauǁgaus ase ī. ǁNā-amagab ge Abrahamma hoan Elob ǃnâ ra ǂgom tsî ǂhanu-ai kaihen di ǁgû, nēsin ga ǃgaohe tama i xawe. 12 ǁÎb ge ǁkhāti ǁnān hîa ǃgaohes ǀguisa hî tama i tsî xawe Abrahammi ǃgaohe tamab hâ hîa gere ǂgom khami ra ǂgomn di ǁgû.
Elob mîmâis ge ǂgoms ǃnâ-u ge ǃkhōǃoahe
13 ǂHanub ǃnâ-u tamas ge Abrahammi tamas ka io ǁîb di surib ge ǃhūbaiba ǀumis di mîmâisa māsa, xawe ǂgoms ǃnâ-u Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihesa xu. 14 ǀUmi-aosis ga ǂHanuba xu hâ io, os ge ǂgomsa a ǁau tsîs ge mîmâisa harebeoǃnâ. 15 ǂHanub ge Elob ǁaiba ra hā-ū, xawe ǂhanu-i a ǀkhaipa, i ge ǂhanu-i nî ǃûǂamhe ǀgau-e a ǀkhai.
16 ǁNā-amagas ge mîmâisa ǂgoms ai a ǃgaoǃgaosa Elob di ǀkhommi ǃoas nî hâse tsîs ge Abrahammi surib hoaba ǁaposase nî hâba. ǁNān hîa ǂhanub din ǀguin ose, xawe ǁkhāti Abrahammi ge ǂgom hâ i khami ǂgom hâna, ǁîb a sada hoada gagasi ǁgû xui-ao. 17 Xoas ra mî khami: “Tita ge satsa ǂgui ǁaedi di îse ge mâi.” ǁÎb ge Elob, ǁîbab ra ǂgomǃgâb, ǁō hâna ûi-ûi tsî ǀkhai ge ī xūna hâ an ase ra dīb aiǃâ mîmâisa ge ǃkhōǃoa. 18 Abrahammi ge ǃâubasens tsî ǂgoms ǃnâ ǁîb ǃâubasensa mâtib ga mâsiba ǃâubasen-e ūhâ tama khami ī, xawe ge ǁgui. ǁNā-amagab ge ǂgui ǁaede ǁgûse ge ība. Xoas ra mî xui-ao: “Nētib ge sa suriba ǀgamiron khami nî ǂgui.” 19 Abrahammi ǂgoms ge ǁaubexab ge ǀguikaidisi kurixa i tsîb soros âba ǁōs hâse gere ǃgapaǀî, tsîs ge Sarasa ǀgôa-e ge hō ǁoa i, xawe tātsēs tsîna ǂkhabu tama ge i. 20 ǁÎb ge tātsēs tsîna Elob mîmâisa îganǀgē tamas ka io ǂgomoǃnâ tama ge i, xaweb ge ǂgoms di ǀgaiba xu Eloba ǂkhaisiba gere mā. 21 ǁÎb ge ǀoasase a ǂan, Elob mîmâib gena dīsa a ǁkhā ǃkhaisa. 22 ǁNā-amagas ge “Elob ge Abrahamma ǂhanu-ai kaisa.” 23 Tsî di ge mîdi “Elob ge Abrahamma ǂhanu-ai kai” ti ra mîde ǁîb ǃaroma ǀgui ge xoahe tama hâ i, 24 xawe sada hîa nî ǂhanu-ai kaihe da ǃaromas tsîna. Sada hîa ǁnāb, Jesub sada ǃKhūba ǁō hâna xu ge ǂkhaiǂkhaib ǃnâ ra ǂgomda. 25 ǁÎb ge sada dīsādi ǃaroma ge māǁnâhe tsîb ge sada ǂhanu-ai kaihes ǃaroma ge ǂkhaiǂkhaihe.