1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. 2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. 3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. 5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. 6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. 7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. 8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, 10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: 12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, 13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. 14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. 15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! 17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! 19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. 20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. 21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. 22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be , shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; 23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. 24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
Babilons di ǁnās
1 Nēs khaoǃgâ ta ge ǀnî ǀhomǃgāb ǀhomma xu ra ǁgôaxaba ge mû. ǁÎb ge kai ǁkhāsiba ge ūhâ i tsî ǁîb di ǂkhaisib ge ǃhūbaib hoaragaba ge ǃnâǃnâ. 2 Tsîb ge ǃgari dommi ǀkha ge ǂgaiǂui:
“ǁNās ge go!
Kai Babilons ge go ǁnā!
Tsîs ge go ǁgâuagu* di ǁanǃkhai kai,
hoa ǃanuoǃnâ gagagu
tsî ǃkharagaǃnâgu ǁgaisi tsî
ǃanuoǃnâ anin
tsî ǀgurun
di sâuǃkhais ase.
3 Hoa ǁaedi ge ǁîs ǂauxûib
ǀaib dib xa ge ǀhoro.
Gao-aogu ǃhūbaib digu
ge ǁîs ǀkha gere ǀai.
Tsî mâ ǂharugu-aob ǃhūbaib dib hoab ge ge ǃkhū,
ǁîs ûiǀgaub di ǁkhāsiba xu.”
4 Tsî ta ge ǀnî dommi ǀhomma xu nēti ra mîba ge ǁnâu:
“Ti khoedo ǂoaxa! ǁÎsa xu ǂoa!
Tā ǁîs di ǁoreb ǃnâ ǁhao;
î du tā ǁîs di ǁkharab ǃnâ amǃnâxa!
5 ǁÎs di ǁoreb ge ǀhommi kōse ge sī,
tsîb ge Eloba ǁîs di ǂkhaba daoga ǀuru tama ge i.
6 Sados ge dī-ūs ǁkhās xase ǁîs tsîna dī-ū re;
dīs gen hoan ai ǀgamǃnâguse mādawa-am si re.
ǁÎs di ǀgabisa ǀgam ǃnāra ǃnāsase
sados ge ǂnâbas xa ǀoaǀoa re.
7 ǁÎsa ǁnātikō ǃoab tsî tsûba mā re,
ǁîs ra ǁî-aitsama koasenū ǂkhaisib tsî ǂoaǂamsa ûib tsîn xa.
ǂGaob âs ǃnâs ge ra mîbasen:
‘Nē ta ge ǂnôa, gao-aose!
Tita ge ǃoatara tama hâ,
tsî ta tātsēs tsîna ǃoa-e ǂan tide.’
8 Tsîs ge ǁîsa nēs ǃaroma ǀgui tsēs ǃnâ
tsûtsû-ain ǀkha nî ǂnauhe,
ǀaesenain, ǃoab tsî ǃâtsūǀkhāb tsîn ǀkha.
Tsîs ge ǁîsa ǀaes ǀkha nî khauǃkhūhe
ǃKhūb Elob, ǁîsa ra ǀgoraǃgâb a ǀgaisa amaga.”
9 Tsî gu ge ǁnā gao-aogu ǃhūbaib digu, ǁîs di ǀaib tsî turagu ǃnâ gere ǁhaoga ǃās ǂama ǃoa tsî nî ā, ǀanni ǁîsa ra hîkākā ǀaes diba gu ga mûo. 10 ǁÎgu ge ǁîs ra tsâ tsûba ǃaob xa ǃnūse mâ tsî nî mî:
“Tsūba si! Tsūba si!
Sas kai tsî ǀgaisa ǃās Babilonse!
ǀGui iri ǃnâb ge sa ǁkharaba go hā!”
11 ǁKhāti gu ge ǃhūbaib di ǂharugu-aogu tsîna ā tsî ǁîs ǂama gere ǃoa, khoe-i xare-i ǁîgu di xūna ǃaruǀî ǁama tama xui-ao. 12 ǁÎgu di ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǂoaǂamsa ǀuidi tsî pereldi; tsaura lapigu, ǂhoaǀapa saran, saib tsî ǃnâsaǀapa ǃkhain, hoaraga ǃgomhōsa haiǃnôan, ǂkhoaǁgûgu ǀkha kurusa ǂgui ǃkharagaǃnâgu xūn tsî ǃgomǀgausa hain ǀkha kurusa xūn, brons-i, ǀurin tsî marmeri ǀkha kurusan ge khoe-i xare-i xa ge ǁamahe tama hâ i. 13 ǁKhāti kanel-i, ǃgâihamxūn, ǃgâihamoli-i, miren, ǂhubihe ra ǃgâihamxūn, ǂauxûib tsî oli-i, mel-i tsî ǃhorob, goman tsî gūn, hān tsî hākunidi, khobon tsîn ge ge ǁamahe tama hâ i. 14 O gu ge ǁamaxū-aoga ǁîs ǃoa ge mî: “Sas gere tura xūn hoan ge go kā tsî sa hoaraga ǃkhūsib tsî ǂkhaib ge go bē tsîs ge ǁîna ǁkhawa hō tide!” 15 ǂHarugu-aon, nē ǃās ǃnâ ǂharugus xa ge ǃkhūn ge ǃnūse mâ tsî nî kō, ǁîs di tsâb ǃnâ ǁhaosan ra ǃao amaga. Ā tsî ǃoa 16 tsîn ge nî mî:
“Tsūba si
kai ǃāse!
ǁÎs ge ǁgā lapib,
ǂhoaǀapa
tsî ǃnâsa ǀapab ǀkha ge ǂgaeǂgāhe hâ i.
Tsîs ge ǃhuniǀurib,
ǃgomǀgausa ǀuidi
tsî pereldi ǀkha ge anisen hâ i!
17 Tsîs ge ǀgui iri ǃnâ
nē hoaraga ǃkhūsiba ge ǂoaǃnâ!”
Hoaraga doe-omdi di ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃnariǀhao-aon, doe-omdi ai ra sîsen khoen tsî ǁnān hîa huriba xu ûi hân ge ǃnūse mâ 18 tsî ǁîsa ra hîkākā ǁhabub di ǀannan gere mûo gere ā. Tsîn ge “Tātsē xawe i ge nē ǃās khami ī ǃā-e ge hâ tama hâ i” ti gere mî. 19 Tsîn ge danadi ân ai tsaraba tsoro tsî ǃoa tsî ra āse gere mî:
“Tsūba si
kai ǃāse,
doe-omde ūhân hoan
ge ǁîs di ǃkhūsib
xa ge ǃkhū!
Xawes ge ǀgui iri ǃnâ
hoaraga xūn âsa ge ǂoaǃnâ!”
20 ǃGâiaǂgao re ǀhomtse,
hoa ǃanudu,
apostelgu* tsî kēbo-aogo!
Elob go Babilonsa sadu ǃoagus ūhâ ǀgoraǃgâs
ǃaroma a ǀgoraǃgâ xuige.
21 O i ge ǀgaisa ǀhomǃgā-e ǁkhamiǀuis khami kō kai ǀuisa ūkhâi tsî hurib ǃnâ aoǂgā tsî ge mî: “Nētis ge kai ǃās Babilonsa ǀgaib ǀkha nî aoǂnûihe tsî tātsēs tsîna ǁkhawa mûhe tide. 22 Harpdi di ǀōb tsî khoen di domgu tsî xâiǁnâde ra xâin ge ǁkhawas tsîna sas ǃnâ ǁnâuhe tide. ǂHarugu-ao-i xare-i ge sas ǃnâ hōhe tide, tsîb ge ǁkhāti ǁkhamiǀuis di ǀōb tsîna ǁkhawa ǁnâuhe tide. 23 Tātsēs tsîna i ge ǃamǀae-i di ǃnâ-e sas ǃnâ mûhe tide; ǃgame-aogu tsî ǃgametaradi tsîn di domgu ge ǃaruǀî sas ǃnâ ǁnâuhe tide. Sa ǂharugu-aogu ge ge ǃhūbaib di kai, tsîs ge sasa ǃgaib âs ǀkha ǃhūbaib di khoena ge ǂgaeǂhapu.”
24 Babilons ge kēbo-aogu tsî ǃanun di ǀaob ge ǁîs ǃnâ hōhe ǃkhais ǃaroma ge ǁkharahe, ǀaob ǃhūbaib ai ge ǃgamhen hoan diba.