1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; 2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. 5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: 6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. 7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8 ¶ Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, 9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. 10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 ¶ And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. 13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15 ¶ For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. 16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. 17 Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: 18 To wit , Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; 20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, 21 Edom, and Moab, and the children of Ammon, 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. 27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. 28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. 29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes , against all the inhabitants of the earth. 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. 32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. 33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34 ¶ Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes , ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. 35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. 36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. 37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. 38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
ǀApasa xu hâ khākhoeb
1 Hakaǁî kurib Jojakimmi, Josiab ôab Judab gao-aob gaosis dib ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa Jeremiaba ge hāba. (Nēb ge Nebukadnesari, Babilons gao-aob di gaosis ǂguro kuriba.) 2 Ob ge Jeremiaba hoaraga khoen Judab din tsî Jerusalems ǁanǂgāsabena ge mîba: 3 “ǀGamdisiǃnonaǀa kuriga, disiǃnonaǀaǁî kurib Josiab ôab Amonni ge Judab gao-ao i ǁaeba xu, nētsēs kōses ge ǃKhūb di mîsa ge hāba te tsî ta ge ǀû tamase ge ǃhoa, xawe du ge ǃgâ te tama ge i. 4 Sadu ge ǃgâ tamas ka io ǂâisa ge ǂnûi tama i, ǃKhūb gere ǀûs ose ǃgāgu tsî kēbo-aogu âba sî xawe. 5 ǁÎgu ge ge mî: ‘ǃHobasen re mâ ǀgui-i âdu hoado, sadu di ǂkhaba daogu tsî tsū dīga xu, î du ǃKhūb ge sadu tsî sadu aboxana mā ǃhūb ǃnâ ǀamose ǁan re. 6 Tā ǁgôa-elon tamas ka io ǀkhara elona ǃoaba tsî ǃKhūba sadu ǃomgu ǀkha du kuru hâ ǁgôa-elona ǃoabas ǀkha ǁaiǁai. O ta ge ǁkhara du tide. 7 Xawe du ge ǃgâ te tama ge i. ǁNās ǃās ǃnâ du ge sadu ǁgôa-elon ǀkha ǁîba ǁaiǁai tsî ǁnās ǀkha ǁîb ǁkharaba sadu ai ra hā kai,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.8 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nēti ra mî: ‘Ti mîde du ge ǁnâuǀnam tama i xui-ao 9 ta ge hoaraga ǁaedi ǀapas dide nî hā kai, tsî ti ǃgāb Nebukadnesari Babilons gao-aoba. Tita ge ǁîna nē ǃhūb tsî ǁîb ǁanǂgāsaben ǃoagu, tsî hoaraga ǃhaodi ǁanǂnami hâdi ǃoagu nî ǃkhamse nî dī. Tita ge ǁîna nî hîkākā tsî ǁîna ǃhurise tsî ǃhōxūse tsî ǀamo ǃū-aisa ǃkhaise nî dī. 10 Tita ge ǁîna xu nîra toa kai dommi ǃgâiaǂgaob dib tsî dommi dâb dib tsî dommi ǃgame-aob dib tsî dommi ǃgame-aos dib, ǀōb ǁkhamis dib tsî ǃnâb ǃamǀaes dib tsîna ǁîna xu nî ūbē. 11 Tsî nē ǃhūb hoab ge nî ǀuiǁkhobo, ǃū-aisa ǃkhai kai, tsî nē ǁaedi ge gao-aob Babilons diba hûdisi kurigu kōse nî ǃoaba. 12 Xawe i ge nî ī, hûdisi kurigu ga ǀoa, o ta ge tita gao-aob Babilons dib tsî nē ǁaes ǂama ǁîb ǂhanuoǃnâsiba ôaǃnâ tsî Xaldeaǁîn on di ǃhūb ǂama tsî ǁîba ǀamo ǃgaroǃhūse nîra ǂnûi,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.13 “Tsî tita ge ǁnā ǃhūb ǂama ti mîdi tita ge ǁîn ǂama ǃhoadi hoade nîra ūhā, ǁnān nē ǂkhanis ǃnâ xoahe hân hoan, Jeremiab nē ǁaedi hoadi ǂama gere kēbona. 14 ǁÎn on ge ǀgaisa ǁaedi tsî kai gao-aoga nîra ǃoaba kaihe xui-ao: Nēti ta ge tita ǁîna ǁîn dīgu ǃoa tsî ǁîn ǃomgu di sîsenni ǃoa nîra mādawa-am.”
Elob ǀgoraǃgâs ǁaedi ǂama
15 Nētib ge ǃKhūb Israeli Eloba tita ǃoa mî xui-ao: “Ū nē ǀgabis ti ǁaixasib di ǂauxûib disa ti ǃomǁaeba xu, îts ǁîsa ǁnā ǁaedi ǁîdi ǃoa ta nî sî tsi di hoade āsi. 16 În ā, în ǀkhū, în ǃkhau ǁnā torob, ǁîn ǃoagu ta nî sîb xa.”
17 O ta ge ǀgabisa ǃKhūb ǃomǁaeba xu ū tsî ǁîsa ǁnā ǁaedi ǃKhūb ge ǁîdi ǃoa sî te di hoade ge āsi: 18 Jerusalems tsî ǃādi Judab didi tsî ǁîdi gao-aogu tsî ǁîdi gaosagu tsîna, ǁîn nî ǃū-aisa ǃkhai tsî burugâxū tsî ǃhōxū tsî ǀâxare kaise nētsē i ī khami.
19-26 Nēb ge ǂgaekhâib, hoan hîa ǁnā ǀgabisa xu nî āse in diba:
Faraob Egipteb gao-aob, ǁîb ǃgāgu ǁîb gaosagu tsî ǁîb ǁaes hoas tsîna,
hoaraga Egipteǁîn tsî hoaraga ǃhaokhoen Egipteb din
hoaraga gao-aogu Usǃhūb digu
hoaraga gao-aogu Filisteǃhūb ǃādi, Askelons, Gasas, Ekrons, tsî ǃgau gen Asdods din;
Edommi, Moab tsî Amonni;
hoaraga gao-aogu Tirus tsî Sidons digu
Mediteraneab huri-amǃādi gao-aogu hoagu
Dedans, Temas tsî Bus;
hoaraga khoen ǀûn âna ǃnubuse ra ǂkhomn;
hoaraga gao-aogu Arabiab digu
hoaraga gao-aogu ǃgaroǃhūb ǃhaodi digu;
hoaraga gao-aogu Simrib, Elammi tsî Mediab digu
hoaraga gao-aogu ǀapas digu, ǃnūse tsî ǀgūse, nēba xu naub ǁga.
Mâ ǁaes ǃhūbaib ai hâs hoas ge ǁîsa xu nî āse ge ī i. ǀUnis aib ge Babilonias gao-aoba ǁîsa xu nî ā.
27 Ob ge ǃKhūba ge mîǀî te: “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: Ā î du ǀhoro, î du ǀkhûi î du ǁnāǁgoe, ǁkhawa du khâi ǁkhā tides kōse ǁnā gôab sadu ǁaegu ta nîra sîb ǃaroma. 28 Tsî i ge nîra ī, ǀgabisa sa ǃomǁaeba xu ūsa gu ga ǂkhā ots ge satsa ǁîgu ǃoa nî mî: Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî: ‘Sago ge nî ā. 29 Tsî mû, ǁnā ǃās, ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâs ǃnâ ta ge ti sîsenni hîkākās diba nî tsoatsoa. Sadu ge ǁkharahe tamase hâ tide. Gôaba ta hoaraga ǁanǂgāsaben ǃoagu nî ūkhâi’ ”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.30 “Ots ge sats, Jeremiatsa nē mîdi hoade ǁîna nî kēboba, tsîts ge ǁîna nî mîba:
“ǃKhūb ge ǀgapiseba xu nîra ǃguru
tsî ǁîb ǃanu ǁanǃkhaisa xu nî ǃau.
ǁÎb ge ǀgaisase ǁîb khoen ǃoagu nî ǃguru
tsî ǁnān dāǃnâǃkhais tawa hân khami nî ǃau,
hoaraga ǁanǂgāsaben ǃhūbaib ai hân ǃoagu.
31 ǀŌb ge ǃhūbaib di ǀams kōse nîra sī
ǃKhūb ǂnoaguǃkhai-e ūhâ ǁaedi ǀkha xui-ao;
ǁîb ge khoesib hoab ǀkha ǀgoraǃgâs ǃnâ ra ǂgâ
tsîb ge eloxoresana nî ǃgam”
tib ge ǃKhūba ra mî.32 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Mû, ǂkhaba-i ge ǁaesa xu ǁaes ǃoa ra ǂoa; tsî kai tūǀnanu-i ge ǃhūbaib di ǀkhāgu hoaga xu ra khâi. 33 Tsî ǁnān ǃKhūb xa ǁnā tsēs ai ge ǃgamhen ge nē ǀams ǃhūbaib disa xu naus kōse nî sī. ǁÎn ǂama i ge ǃoahe tide tsîn ge ūbēhe tsî sī ǁkhōhe tide. ǁÎn ge ǀarub khami ǃhūb ai nî ǁgoe.
34 “ǃOa go re, sago ǃûi-aogo, î go ā tsî tsaob ǃnâ ǃhobosen, sago gūn di gaoǂamaogo. ǂĀhe go nî ǁaeb go ǀoa xuige, sago ge baigu khami nî ǂāhe. Sago di tsēdi ǂāhe go nî di ǀoa xuige, ǂāhe go nîse, tsî go nî ǀgaruǀgaruhese; ǁgoasi go ge ǃgomǀgausa xapa-i khami nîra ǁnā.
35 “ǁHaiǁhâ gu nî ǃûi-aoga ǀgau-i ge nî ǀkhai, tsî ûiǂoasa gūn di gaosagu ǃaroma.
36-37 “ǃAuǂgaib ǃûi-aogu dib ge nîra hâ tsî ǃgae-ās gūn gaosagu disa, ǃKhūb ra ǃû-aib âna hîǀhuru amaga. ǃÛ-aidi ǂkhîb didi ge nîra hîkākāhe ǀgamsib ǃKhūb ǁaib dib ǃaroma.
38 “ǁÎb ge ǂkham xammi khami hâǃkhais âba ge ǁnāxū: ǁÎn di ǃhūb ge ge hîǀhuruǃkhai kai ǀgamsib ǁgâiǀā-aob dib xa, ā ǀgamsib ǁîb ǁaib dib xa.”