1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. 3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. 12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. 13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do , forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. 16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. 18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: 19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) 20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: 21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Ama ǂhanu-aisib
1 ǃAruǀî ti ǃgâsado, ǃgâiaǂgao re ǃKhūb ǃnâ! Tita i ge ǀhupuxaba tama hâ, ǀnai ta ge xoa hâ ina ǁkhawa xoaba dusa, ǁnās sado ǃnorasasib ase ība xui-ao. 2 ǃÛisen re arin, ǂkhaba sîsenga ra dīn, ǁnān sorosa ra ǂkhôadīna. 3 Sada kom ama ǃgaos* dida, Eloba Gagab ǃnâ ǀgoreǀî tsî Xristub* Jesub ǃnâ ra koasenda, ǂgomǃgâsa ǃaugasi xūn ǃnâ ūhâ tamase. 4 Tita tsîn ge ǁkhāti ǃaugasi xūn ai ti mûmâinǃgâba ga ūhâ hâ. Khoe-i kom ga hâo, ǃaugasi xūn ai mûmâinǃgâba ūhâ-e, o ta tita ǁî-i ǃgâ-ai ǁnāti ra tsâ. 5 Tita ge ǁkhaisaǁî tsēs ai ge ǃgaohe, ǃnaesa xu Israelǁîta, Benjaminni ǃhaosa xu hâta, ǃūmû Hebreǁîta. ǂHanub ǃoa Fariseta, 6 ti ôasasib ǃnâ kerkheba gere ǃgôaǃgonta. ǂHanuba ǁnâuǀnams ǀkha ǂhanu-ai kaihes ǃnās xasa ta a ǀhapio. 7 Xawen ge ǁnā xūn tita ǂhâǂhâsase gere ǃgôana nēsi a harebeoǃnâba te, Xristub ǃaroma. 8 Xawe ta ge hoaraga xūna Xristub Jesub, ti ǃKhūb xa ta ūhâ ǃnāǂamsa ǂans ǃaroma ǂoaǃnâs ase ra ǃgôa. ǁÎb ǃaromas ge hoa xūna ta aoxū tsî ǀapob ase ra mûsa, Xristuba ta nî hōbasen ǁkhā 9 tsî ǁîb ǀkha ǀoasase ǃgaeǀhaohese. ǂHanuba xu hâ ǂhanu-aisib tiba ta nî ūhâses ose, xawe ǁnāb Xristub ǃnâ hâ ǂgoms, ǂhanu-aisib Elob tsî ǂgoms ǃnâ hâsa. 10 Xristub tsî ǁîb khâis di ǀgaiba ǂan, ǁîb tsâb ǃnâ ǁhaos di ǀhûhâsi tsî ta ǁîb ǁōb ǃnâ ǁîb ǀkha ǀguiti-īs 11 tsî ǁnās ǀkha tita ǂûta ǁōba xu nî ǂkhaiǂkhaihese.
Dansa ǁgūbas
12 Nē xūn hoana ta ge ǀnai hō tamas ka io ta ge ǀnai dīǀoaǀoasas ose, xawe ta ge ra ǁgū, Xristub Jesub ge ǁîb di ta ase dī te xui-ao, ǁîna tise dīsa. 13 ǃGâsado, ǀnai ta ge ǁîna dan ti ta ǂâi tama hâ, xawe ta ge ǀgui xū-e ra dī: ǃGâbǀkhāb ai hâna ǀuru tsî ta aisǀkhāb ai hâna ra ǁgūba. 14 Elob ge Xristub Jesub ǃnâ ǀhommi ǃoa ǂgaiba te dansa ta ge ra ǁgūba.
15 Hoada hîa gagasise ǀomkhâi hâda ge ǁkhā ǀgauba nî ūhâ. Xawe ǀnîn sadu din nî ǀkhara ǂâiǀgauba ūhâs ka, ob ge Eloba ǁnās tsîna nî ǂhaiǂhaiba du. 16 A da ǀnai ta ge ǃkhōǃoan ǃoa ǀgui ûi re.
17 Ti ǁgaeǁgae-aose ī re ǃgâsado, î ǁnān hîa sadu sige aiǁgause ūhâ tsî ra sao khami ra ûina aiǁgause ība. 18 ǂGui khoen ǁîn xa ta ge ǀnai mîba du tsî nēsi ǁgamrob ǃnâ ra mîn, Xristub ǃgâuhaib* di khākhoen ase ra ûi xui-ao. 19 ǁÎn di ǀams ge a kāǁōsi, sorosi turagu ân a ǁîn elo amaga. ǁÎnan nî tao xūn ain a ǂnīsa tsîn ge ǁkhāti ǃhūbaib di xūn ai ǀgui ǂâidi âna ra ǂnûi. 20 Xawe sada ge a ǀhommi di ǁanǂgāsabe tsî da ge ǁkhorexase sada ǃGâiǃōdī-aob, ǃKhūb Jesub Xristub, ǁnāpa xu nî hāba ǃâu hâ. 21 ǁÎb ge sada di ǂkhabusa, ǁōǁkhā sorode ǁîb di ǂkhaisa soros khami di nî īse, ǁnā ǀgaib hoa xūna ǁîb ǂgaeǂguis ǃnaka ūhâb ǀkha nî ǀkharaǀkhara.