1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. 2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
4 ¶ Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. 5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. 6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. 7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; 8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say , to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: 9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; 10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. 11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. 12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: 14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: 15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. 16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, 17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. 18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; 19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. 20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. 21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. 22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it . 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. 28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; 29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. 30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. 31 Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. 32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. 33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: 34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. 36 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: 37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. 38 And because of all this we make a sure covenant , and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it .
ǂÛtama hâs di tsēs
1-2 ǁNā ǁkhâb ǁkhāb di ǀgamdisihakaǀaǁî tsēs ain ge Israelǁîna ǂûtama hâs ǃaroma ge ǀhao, ǁîn di ǁoren xan gere ǃhausen xui-ao. ǁÎn ge ǃhaokhoen hoana xu ge ǀgorasen. Tsîn ge ǃoab sarana ana tsî tsaraba danadi ai ge tsoro, ǃoab di ǁgauǁgaus ase. Tsîn ge mâ tsî ǁîn tsî ǁîn aboxan tsîn di ǁorena ge ǁguiǁnâ. 3 ǃNona irgu kōsen ge ǃKhūb, ǁîn Elob di ǂhanuba ge khomaibahe, tsî sao ra ǃnona irgan ge ǁoren âna ǁguiǁnâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ge ǀgoreǀî.
4 Leviǁîgu, Jesuab, Banib, Kadmieli, Sebanjab, Bunib, Serebjab, Banib tsî Kenanib tsîgu ge mâ-aiǂgapab ai mâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ǃgarise ge ǂgaiǀî.
5 ǁNās khaoǃgâ gu ge Leviǁîgu, Jesuab, Kadmieli, Banib, Hasabnejab, Serebjab, Hodiab, Sebanjab tsî Petahiab tsîga ge mî:
“Khâi, î du ǃKhūb, sadu Eloba koa;
koa bi re, ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
An hoana sa ǂkhaisa ǀonsa koa,
ǁîs, koas hoasa ǃnāǂam hâsa.
6 “Sats ǀguits ge a ǃKhū;
sats ge ǀhommi tsî ǀgamiron tsîna ge kuru.
Sats ge ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîkha ǃnâ hân hoana kuru
tsî ǁîn hoana ûiba ge mā.
ǀHomsi ǂnubis ge satsa ra ǀgoreǀî.
7 Sats ǃKhū Elots ge Abramma ǁhûiǂui
tsî Urs, Babiloniab disa xu ge ǂgaeǂguiǂui;
sats ge ǀons âba Abraham, ti ge ǀkharaǀkhara.
8 ǁÎbats ge ǂgomǂgomsa khoese ge hō,
tsîts ge ǁîb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī.
Sats ge ǁîba Kanaanǃhūba ge mîmâiba,
tsî ǃhūb Hetǁîn dib tsî Amorǁîn dib,
tsî Perisǁîn dib, Jebusǁîn dib tsî Girgasǁîn diba,
ǁîb di surib ǁnāpa nî ǁanse.
Sats ge mîmâis âtsa ge ǃkhōǀgaipe,
ǂgomǂgomsats a amaga.
9 “Sats ge sida aboxan ge Egipteb ǃnâ tsâ ǀgausa ge mû;
ǁîn ge ǀApahurib tawa huib ǃaroma ǂgai, ots ge ge ǁnâu.
10 Sats ge buruxa dīga gao-aob ǃoagu ge dī,
tsî ǁîb ǂamkhoegu tsî ǁîb khoen ǃoagu,
mâtin ge sa ǁaesa ǁgâiǀā ǃkhaisats ge ǂan i xui-ao.
Sa ǀons ge kaise ge ǂansa, nētsēs kōses īse.
11 Sa ǁaes ǃaromats ge huriba ge ǀgoraǃā
tsî ǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ge ǂgaeǂguiǃgâu.
ǁÎn di ǃgôaǃgonaonats ge hurib ǃnâ ge āǁō kai,
ǀui-i khamin ge ǃgam hurib ǃnâ ge ǁnāǁgôa.
12 ǁÎnats ge tsēa ǃâus ǀkha gere ǂgaeǂgui
tsî tsuxuba ǀaes di ǃnâb ǀkha.
13 Sats ge Sinaiǃhommi ai ge ǁgôaxa;
ǁîn ǀkhats ge ǀhomma xu ǃhoa
tsî ǁîna sa ǃgâi ǂhanugu tsî ǂhanu mîmādi tsîna ge mā.
14 ǁÎnats ge sa Sabbattsēsan nî khaisa ge ǁkhāǁkhā;
sa ǃgāb Moseb ǃnâ-uts ge ǁîna sa ǂhanuba ge mā.
15 “ǃÂn ge, ots ge ǁîna ǀhomma xu pere-e ge mā,
tsî ǁgân geo, ǁgam-e ǃgareǀuiba xu.
ǁÎnats ge ge mîba, în ǁnā ǃhūba ūbasen,
ǁînats ge māts nî ti mîmâiba hâ iba.
16 Xawen ge sida aboxana ǀgapiǂâixa tsî ge ǃnâudanaxa,
tsîn ge sa mîmāde ǁnâuǀnam ǂgao tama ge i.
17 ǁÎn ge ǃgâ ǂgao tama ge i;
ǁîn ge sats ge dī buruxa dīga ge ǀuru.
Tsîn ge ǃnâudanaxasib ân ǃnâ ǂgaeǂgui-aoba ge ǁhûi,
îb ǁîna Egipteb di ǃgāsis ǃoa oa-ū.
Xawe sats Elots ge a ǀûbaxa;
sats ge ǀkhomxaǃnâ tsî ǀnammi xa ǀoa hâ,
sats ge ǀkhomxaǂgao tsî ǃnūǃnâxa.
Sats ge ǁîna ǁnāxū tama ge i.
18 ǁÎn ge ǂnâhe hâ īb tsâub diba dībasen
tsî nēb ge Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui da eloba ti ge mî.
Taotaosa xūnan ge sa ǃoagu dī,
19 xawets ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁnāxū tama ge i,
ǀkhomxaǂgaosib âts a kai xui-ao.
ǃÂus ge tsēa ǁîna xu ge bē tama hâ i,
xawes ge ǁîna daob ai gere ǂgaeǂgui.
ǀAes ge tsuxuba ǁîn di ǃgûdaoba gere ǃnâǃnâ.
20 Sa ǃgâi gagabats ge ǁîna ge mā, ǁînab nî ǁkhāǁkhāse;
ǁînats ge manaba ǂûn nîse ge mā tsî ǁgam-e ān nîse.
21 Hakadisi kurigu ǁaebats ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ
ǂhân gere xūn hoana gere mā;
saran ân ge ge ǀoro tama hâ i
tsî ǂaidi ân ge ge xâi tama hâ i.
22 “Sats ge ǁîna gaosidi tsî ǁaedi tsîna ge mā,
ǃhūgu ǁîn dib ǂnamipe ǁgoega.
ǁÎn ge Hesbons gao-aob Sihonni ǃhūba ge ū,
tsî Basanni gao-aob Ogi dib tsîna.
23 Sats ge ǁîn ôana ǀhommi di ǀgamiron kōse ǂguiǂgui
tsî ǁnā ǃhūb ǃnâ ge sī-ū,
ǁîn aboxanats ge ǁînats nî mā, ti mîba hâ ib ǃnâ.
24 ǁÎn ge Kanaanǃhūba ǁnāǂam tsî ge ū.
Sats ge ǁîna ǁnā ǃhūb di ǁanǂgāsaben ǂama dansa ge mā.
Sa ǁaesats ge ǁîn tsî ǁîn di gao-aogu ǂama ǀgaiba ge mā,
în ǁîn ǀkha ǂgaon ra khami sîsen.
25 Sa ǁaes ge omǂnamisa ǃādi,
ǂûǂûxa ǃhūb, ǃkhūsib xa ǀoa hâ omdi,
ǀnai khaotoasa tsaugu,
draibeǃhanagu, ǀkherahaidi tsî ǂgui ǂûhaidi tsîna ge ū.
ǁÎn ge ǂhâban hâs kōse ǂû tsî ge kau;
ǁîn ge sats ge ǁîna mā ǃgâi xūn ǃnâ gere ǃgâiǃgâisen.
26 “Xawen ge ǁîna khâikhâisen tsî satsa ge mâǃoa;
ǁîn ge sa ǂhanuba ge ǂhara.
Tsîn ge ǁîna gere ǃkhâikhom kēbo-aoga ge ǃgam;
ǁîna ge ǁkhawa sats ǃoa gere oa kaiga.
ǁÎn ge taotaosa xūna sa ǃoagu gere dī,
27 ǁnā-amagats ge ǁîna ǁgâiǀā-aon di ǀgaib ǃnâ ge māǁnâ.
ǂŌǂōsib ǃnân ge sa ǃoa gere huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu gere ǁnâu-am.
Sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xuts ge ǁîna hui-aoga gere sîba,
ǁîna gere khākhoena xu huiǂuiga.
28 Xawe ǂkhîb ga hā, on ge ǁkhawa sa ǃoagu gere ǁore,
tsîts ge satsa ǁîna ǁkhawa khākhoen ǀgaib ǃnâ gere māǁnâ.
Xawe ǃhobasen tsîn ga sats ǃoa huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu ǁnâu-am tsî ǃnākorobe
sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xu gere huiǂui.
29 Sats ge ǁîna a ǃkhâikhom, în sa ǂhanub ǃoa oa,
xawen ge ǃnâudanaxa tsî sa mîmāde ǁnâuǀnam tama ge i.
ǁÎn ge sa ǂhanugu ǃoagu ge ǁore;
sa ǂhanugu, ǁîga ǁnâuǀnamsa xu i khoe-e nî ûiga.
ǁÎn ge ǃnâudanaxa tsî ge ǁnâuǀnamoǃnâ i.
30 ǂGui kurigu ǁaebats ge ǁîn ǀkha ge ǃnūǃnâxa i.
Sa gagab ǀkhats ge sa kēbo-aogu ǃnâ-u ǁîna ǃkhâikhom,
xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i,
ǁnā-amagats ge ǁîna khākhoena ge māǁnâ.
31 Xawets ge sa ǀkhomxaǂgaosib ǃaroma,
ǁîna ǁnāxū tamas ka io hîkākā tama ge i.
Sats ge ǃgâi tsî ǀkhomxaǂgao Elotsa.
32 “Elo, mâtikōsets a kai sida Elotse,
sats ge ǀgaisa tsî ǃaoǃaosa.
Sats ge sa ǃgaeǀhaos di mîmâide ra ǃkhōǀgaipe.
Asiriab gao-aogu xa da ge ǁgâiǀāhe ǁaeba xu
tsî nēsis kōse mâtikōse da ge tsâ.
Sida gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu, pristergu tsî kēbo-aogu,
sida aboxagu tsî sida khoen hoan ge ge tsâ.
ǂÂi re, mâtikōse da ge tsâ ǃkhaisa.
33 ǂHanusets ge sida ge ǁkhara.
Sats ge ǂhanu-aise ge sîsen,
xawe sida ge ge ǁore.
34 Sida aboxagu, gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu tsî pristergu
ge sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i.
ǁÎgu ge sa mîmādi tsî ǃkhâikhomde ǃgâ ǂgao tama ge i.
35 Sa ǀkhaeb ǀkha gu ge gao-aoga sa ǁaesa gere ǂgaeǂgui,
sats ge ǁîna mā kai tsî ǂûǂûxa ǃhūb ǃnân ge hâ io,
xawe gu ge ǁorena xu ūdabasen tsî satsa ǃoaba tama ge i.
36 Tsî da ge nēsi sats ge mā da ǃhūb ǃnâ khobose hâ,
nē ǂûǂûxa ǃhūb, ǂûna ra mā dab ǃnâ.
37 ǃHūb di ūǀkhīn ge a gao-aogu di,
gao-aogu ǁore da ge, ots ge sida gaoǂam kaiga.
ǁÎgu ge sida tsî sida ǂgarib ǀkha ǂâi gu ra khami ra sîsen,
tsî da ge sida kai ǂōǂōsib ǃnâ hâ.”
ǁAes ge ǃgaeǀhaosa ra xoaǁgui
38 Sida ǀkha ge ī xūn hoan ǃaroma da ge sida, Israelǁîda ǃgaeǀhaosa go xoaǁgui. Tsî gu ge sida ǂgaeǂgui-aogu, Leviǁîgu tsî pristergu tsîga ǁîsa nî ǂganamǀgaiǀgai.