1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. 2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
4 ¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. 5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. 6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
7 ¶ Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
10 ¶ And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
12 ¶ From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. 14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, 15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. 16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
17 ¶ Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: 18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: 19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: 20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
21 ¶ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, 22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders. 23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. 24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. 25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. 26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: 28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. 29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. 30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
31 ¶ Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
33 ¶ And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. 34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Kanaanǁîn di danhes
1 Kanaanǁîn di gao-aob Aradi, ǃkhawagasǀkhāb ǃâb Kanaanni dib ǃnâ ǁan hâb ge ǁnâu Israelǁîn Atarims ǀkhāba xu ǃgoaxa ǃkhaisa, ob ge ǁîna ǁnāǂam tsî ǀnîn ǁîn dina ǃkhōsis ǃnâ ge ū. 2 On ge Israelǁîna ǃKhūba ge nūba: “Nē khoenats ga dan kai da, o da ge ǁîn tsî ǁîn di ǃādi tsîna sa ǃgôasib ǃaroma khai tsî ǁîna nî hîkākā.” 3 ǃKhūb ge ǁîna ǁnâu-am tsî Kanaanǁînan nî danse ge hui. ǁNā-amagan ge Israelǁîna hoaragase ǁîna ǁîn di ǃādi hoadi ǀkha hîkākā tsî ǁnā ǃkhaisa Horma ti ge ǀonǂgai.
Brons-i ǀkha kurusa ǀaob
4 Israelǁîn ge Horǃhomma xu ǀApahurib ǁga ra ī daob ai ge ǃgû, Edomǃhūban nî ǃgûǂnamise. Xawen ge khoena daob ai tanioǃnâ 5 tsî Elob tsî Moseb hâkha ge ǃhoaǃoa. ǁÎn ge ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Tare-i ǃaroma kho sida Egipteba xu nē ǃgaroǃhūb, ǂû-i tamas ka io ǁgam-i tsîna ūhâ tamab ǃoa ǁō da nîga ge hā-ū? Sida ge ǃaruǀî nē ǁgai ǂû-e ǂû tide!” 6 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǃgāxa ǀaona Israelǁîn ǁaegu ge sîǂgā, tsîn ge ǂguin âna nâhe tsî ge ǁō. 7 ǁÎn ge Moseb ǁga hā tsî ge mî: “ǃKhūb tsî sats tsîkho ǃoagu da ge ǃhoa, o da ge ge ǁore. O toxopa ǃKhūb ǃoa ǀgore, îb ǁîba nē ǀaona ūbē re.” Ob ge Moseba ǁaesa ge ǀgoreba. 8 Ob ge ǃKhūba Moseba ge mîba, îb bronsǀaoba kuru tsî haib ai mâi, în nâhe ge khoen hîa ga ǁîba kōn hoana ǂuru. 9 ǁNā-amagab ge Moseba bronsǀaoba kuru tsî ǁîba haib ai ge mâi. Nâhe ge khoe-i hoa-i ge bronsǀaoba i ga kō, o gere ǂuru.
Horǃhomma xu Moabǁîn ǃgoaǃnāb ǁga
10 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgûs ǀkha aiǃgû tsî Obots tawa sī ge ǂnaumâi. 11 ǁNāpa xun ge ǃgû, on ge Lim-Abarims di ǃgaroǃhūb Moabǁîn ǀkharib di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeb tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 12 ǁNāpa xun ge Seredǃgoaǃnāb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 13 ǁNāpa xun ge ǁkhawa ǃgû tsî ǀapasǀkhāb Arnonǃāb di ǃgaroǃhūb, Amorǁîn ǀkharib ǀkha ra ǀhaob tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. (Arnonǃāb ge Moabǁîn ǀkharib tsî Amorǁîn ǀkharib tsîkha gere ǀgora.) 14 ǁNā-amagas ge ǃKhūb Toroǃkhamdi ǂKhanisa ra mî: “Waheb ǃās, Supaǀkharib ǃnâ ǁgoes, tsî ǃgoaǃnāgu; Arnonǃāb, 15 tsî ǃgoaǃnāgu Ari ǃās kōse ra ǂapaǂoagu, tsî Moabǀkharib di ǃhūǀgoras ǀkhābǀî ǁgoegu xa.”
16 ǃAruǀîn ge Beer ti ǀon hâ ǃkhais ǁga ge ǃgû. ǁNāpab ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Khoena ǀhaoǀhao, î ta tita ǁîna ǁgam-e mā.” 17 ǁNā ǁaeb ain ge Israelǁîna nē amsa gere ǁnae:
“ǀAuso, saso ǁgam-e dâu kai;
O da ǁî-e ǁnaetsanas ǀkha nî ǃkhōǃoa.
18 Tsaus, gaoǀgôagu tsî khoen
ǂgaeǂgui-aogu ge khaose.
Gaohaib tsî
ǁîgu ǀkharugu tsîgu ǀkha gu ge khaose.”
ǁÎn ge ǃgaroǃhūba xū Matanas tawa sī, 19 tsî ǁnāpa xu Nahaliels ǁga ge ǃgû tsî Nahalielsa xu Bamots ǁga, 20 Bamotsa xu ǃgoaǃnāgu Moabǀkharib ǃnâ ǁgoegu ǁga, Pisgaǃhommi hîa ǃgaroǃhūb ǂamai ra ǃkhāǂoab di ǂaob ǃnaka.
Gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkha ra danhe
(Deuteronomium 2:26—3:11)21 On ge Israelǁîna sîsabega Amorǁîn di gao-aob, Sihonni ǁga ge sî tsî gu ge ge mî: 22 “Sa ǃhūb ǃnâ-u da nî ǃkharusa mā-am da re. Sida ǀgoan tsî goman ǀkha da ge kai daoba xu ǁgôa tamase tsî ǃhanagu tamas ka io draibena tsâǀkhā tamase nî ǃkharu, tsî ǁkhāti sa tsaugu ǁgam-i tsîna ā tide; kai daob ai ǀgui da ge nî hâǀgara sa ǀkhariba xu da nî ǂoas kōse.” 23 Xaweb ge Sihonna Israelǁîna ǁîb ǀkhariba-u ǃkharusa mā-am tama ge i. ǁÎb ge toroǃkhamaogu âba ǀhaoǀhao tsî Jahasǃgaroǃhūb ǁga dāǁnâ tsî Israelǁîna ge ǁnāǂam. 24 Xawen ge Israelǁîna ǃkhams ǃnâ ǂgui khākhoena ǃgam tsî ǁîn di ǃhūb ǀapasǀkhāb Arnonǃāba xu Jaboki kōse ra sīb, ǁnās ge Ammonǁîn kōsesa ge ǁkhâuǁnâ, Amonǁîn ge ǁîn ǃhūba ǀgaisase ǁkhauba hâ i xui-ao. 25 Israelǁîn ge hoaraga ǃādi Amorǁîn ǃādi tsî Hesbons tsîna ǃkhōǂgā hâse tsî hoaraga ǃao-am ǁgoe ǃādi tsîna ǁkhâuǁnâ tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 26 Hesbons ge Amorǁîn di gao-aob, Sihonni, hîa aiǃâ ge hâ i gao-aob Moab dib ǀkha ǃkham tsî ǁîb di hoaraga ǃhūb Arnonǃāb kōse hâba ge ǁkhâuǁnâb di danaǃā ge i. 27 ǁNā-amagas ge ǀgaipetsanaxoa-aob ra mîsa:
“Hesbons, gao-aob Sihonni ǃās ǁga hā!
ǁÎs nî ǁkhawa omkhâihe tsî kuru-unuhesa da ra mû ǂgao.
28 Hesbonsa xus ge
Sihonni toroǂnubisa ǀaeǁhabub khami ge ǂoa;
Tsî Ars, Moabǁîn ǀkharib ǃnâ ǁgoe ǃāsa hîkākā
tsî ǃnâugu Arnonni ǀgapib ai ǁgoega ge haraǂgā.
29 Moabǁîn ǃaroma i ge kaise nî ǁkhōǁkhōsa!
Kemosi ǀgoreǀî-aon ge ge hîkākāhe!
Sadu elob ge khoena ra ǃhūsabe kai,
tsî di ra tarade Amorǁîn gao-aob di ǃkhōsabe kai.
30 Xaweb ge nēsi ǁîn suriba hîkākāhe hâ,
Hesbonsa xu Dibons ǁga garu daob hoab ai,
Nasimsa xu Nofas, Medebas ǀgūse ǁgoes kōse.”
31 ǁNātin ge Israelǁîna Amorǁîn di ǀkharib ǃnâ sī ge ǁan, 32 tsîb ge Moseba aoga ge sîǂui, î gu ǂoaǂamsa ǀgaub ǃās Jasers nî ǁnāǂamheba sī ǂanǂui. Israelǁîn ge ǁîs tsî ǃao-am ǁgoe ǃārodi hoade ǁkhâuǁnâ tsî ǁnāpa ge ǁan hâ i Amorǁîn tsîna ge sauruǂui.
33 ǃAruǀîn ge Israelǁîna dabasen tsî Basans ǁga garu daoba ge ū, xaweb ge Basans di gao-aob, Oga ǁîb toroǂnubis ǀkha ǁînab Edreis tawa nî ǁnāǂamse ge ǃgûǃoa. 34 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tā ǁîb xa ǃao. Tita ge ǁîb, ǁîb hoaraga khoen tsî ǃhūb ǂama dansa nî mā du xuige. Amorǁîn gao-aob Sihonni hîa ge Hesbons tawa ǂgaeǂguis ǃnâ hâ ib ǀkha du ge dī khami ǀgui Ogi ǀkha dī re.” 35 ǁNā ǀgaub ain ge Israelǁîna Ogi, ǁîb ôagu tsî ǁîb hoaraga khoen tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ǃgam tsî ǁîn di ǃhūba ge ūbasen.