1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? 2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. 3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. 4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. 5 And they found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. 6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. 7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. 8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
9 ¶ And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjath-arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. 11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher: 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him , that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
16 ¶ And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
22 ¶ And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and the LORD was with them. 23 And the house of Joseph sent to descry Beth-el. (Now the name of the city before was Luz.) 24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. 25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. 26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
27 ¶ Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
29 ¶ Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
30 ¶ Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
31 ¶ Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
33 ¶ Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries unto them. 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
Judab tsî Simeonni tsîkha di ǃhaora ge Adonibeseka ra ǃkhō
1 Josuab di ǁōb khaoǃgân ge Israelǁîna ǃKhūb ai ge dî: “Mâs sida ǃhaodi disa ǂgurose Kanaanǁîn ǃoagu sī nî ǃkham?”
2 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Judab ǃhaos ge ǂgurose nî ǃgû. Tita ge ǃhūba ǁîn ǃomǁae ra māǁnâ.”
3 On ge Judab ǃhaos di khoena Simeonni ǃhaos din ǃoa ge mî: “Sida ǀkha sida ge māhe ǀkharib ǃoa ǃgû re, î da ǀhûpe Kanaanǁîn ǃoagu sī ǃkham. Sida tsîn ge ǁkhawa sadu ge māhe ǀkharib ǃoa sadu ǀkha nî ǃgû.” ǁNāti ra ge Simeonni ǃhaos di khoen 4 tsî Judab ǃhaos din tsîna ǀhûpe ge ǃkhamǃgû. ǃKhūb ge ǁîna Kanaanǁîn tsî Perisǁîn tsîn ǂama dansa ge mā, tsîn ge disiǀoadisi khoega Beseks tawa ge dan. 5 ǁÎn ge Adonibeseka ǁnāpa ǀhao-ū tsî ǁîb ǃoagu ge ǃkham. 6 ǁÎb ge ǃkhoeni, xawen ge sauru tsî ǃkhō bi tsî ǁîb ǃomkha di kai ǀkhunura tsî ǂaira âb di kai ǀkhunura tsîna ge ǃgaoǁnâ. 7 Ob ge Adonibeseka ge mî: “Hûdisi gao-aogu, ǃomdi tsî ǂaidi âgu di kai ǀkhunude ǁhāǁnâhe hâgu ge ǃgau hâ ǃârona ti tāb ǃnaka gere sākhâi. Nēsib ge Eloba ǁîgu ǀkha ta ge dī khami tita ǀkha go dī.” ǁÎb ge Jerusalems ǁga ǃgû-ūhe tsî ǁnāpa sī ge ǁō.
Judab ǃhaos ge Jerusalems tsî Hebrons tsîra ra dan
8 Judab aogu ge Jerusalems ǃoagu ǃkham tsî ǁîsa ge ū. Tsîn ge ǃās di khoena ǃgam tsî ǃāsa ge khauǃkhū. 9 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁîga ǃnâuxa ǃhūb ǃnâ tsî ǃhomgu amǃgâ tsî ǃkhawagasǀkhāb ai ǁgoe ǂnâsa ǃhūb ǃnâ ǁan hâ Kanaanǁîn ǃoagu nî ǃkhamse ge ǂoa. 10 ǁKhāti gu ge Hebrons, Kiriat-Arba ti ǂguro gere ǀonǂgaihes ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîn ǃoagus tsîna sī ge ǃkham. ǁNāpa gu ge Sesaib, Ahimanni tsî Talmaib tsîgu di ǃhaode ge dan.
Otnieli ge Debirsa ra dan
(Josua 15:13-19)11 ǁNāpa xu gu ge Judab aoga Debirs, Kiriat-Sefers ti ǂguro gere ǀonǂgaihes ǃoagu sī ge ǃkham. 12 ǁNā ǁaeb aib ge ǁîgu di ǀguib Kaleb ti ǀon hâba ge mî: “Kiriat-Sefersa dan tsî ga ū khoeba ta ge ti ôas Aksasa tarase nî mā.” 13 Kaleb di ǂkham ǃgâsab Kenasi di ôab Otnieli ge ǃāsa ge dan, ob ge Kaleba ǁîb ôas Aksasa tarase ge mā bi. 14 ǃGameb tsēs aib ge Otniela ǁîsa ge ǂgaoǀkhā î ǁîs îb ai ǃhanaǃhū-e ǂgan. Dâukib âsa xus ge ǁgôa tsîb ge Kaleba tare-es ra ǂgao ǃkhaisa a dî si, 15 os ge ǁîsa ge ǃeream: “ǁGamǀaude ta ge ǂhâba hâ. Sats ge mā te ǃhūb ge a ǂnâsa.” Ob ge Kaleba ǀgapise ǁgoe ǀaudi tsî ǃnaka ǁgoedi tsîna ǁîsa ge mā.
Judab tsî Benjaminni tsîkha ǃhaora di dandi
16 Kenǁîn, Moseb ǀuiǁgûb surib din on ge Judab khoen ǀkha palmhaidi ǃās, Jerixosa xu Arads ǃkhawagas ǃnâ Judab ǃnâ ǁgoe ǂnâsa ǃhūb ǁga ge doe. ǁÎn ge ǁnāpa Amalekǁîn ǁaegu sī ge ǁan. 17 Judab ǃhaos di khoen ge Simeonni ǃhaos din ǀkha Sefats ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîn ǃoagu sī ǃkham tsî ǁîna ge dan. ǁÎn ge ǃāsa hoaragase hîkākā tsî ǁîsa Horma ti ge ǀonǂgai. 18-19 ǃKhūb ge Judab di khoena ge hui tsîn ge ǃnâuxa ǃhūba ge ū, xawen ge Gasas, Askelons tsî Ekrons tsî ǁîdi ǂnamipe ǁgoe ǀkharigu tsîna ū tama ge i. ǁNā khoen hurib amǃgâ ge ǁan hâ in ge ǀuri torokunide ge ūhâ i, ǁnā-amagan ge Judab di khoena ǁîna ge dan ǁoa i. 20 Moseb ge mîmā hâ i khamib ge Kaleb, ǃnona ǃhaodi Anaki ôananôagub dide ge Hebronsa xu a ǃhaeǂuiba Hebronsa ge māhe. 21 Xawen ge Benjaminni ǃhaos di khoena Jerusalems ǃnâ ǁan hâ Jebusǁîna ǃhaeǂui tama ge i, tsîn ge ǁîna ǁnā ǁaeba xu Benjaminni di khoen ǀkha ǁnāpa ǁan hâ.
Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ge Betelsa ra dan
22-23 Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ge Betels, ǁnā ǁaeb ai Lus ti gere ǀonǂgaihesa sī ge ǁnāǂam. ǃKhūb ge ǁîna ge hui. ǁÎn ge ǃkhē-aoga ǃās ǃnâ ge sîǂgā, 24 tsî gu ge ǁîga ǃāsa xu ǃgoaxa khoeba mû tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Mâti ge ǃās ǃnâ nî ǂgâ ǃkhaisa ǁgau ge re, sige ge tsûtsû tsi tide.” 25 Ob ge ǁîba ǁîga ge ǁgau tsîn ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di khoena ǃās ǃnâ ǂgâ tsî hoaraga khoen ǃās dina ge ǃgam, ǁnā khoeb tsî ǁîb di ǀaokhoen ǀguinan ge ǃgam tama ge i. 26 ǁÎb ge Hetǁîn di ǃhūb ǁga ǃgû, ǁnāpa sī ǃāsa ǂnubi tsî ǁîsa Lus ti ge ǀonǂgai tsîs ge nētsēs kōse ti ǀon hâ.
Israelǁîn xa ge ǁgariǂuihe tama i khoen
27 Manaseb di ǃhaos ge Betsans, Tanaks, Dors, Ibleams, Megidos tsî ǁîdi ǀgūse ǂnôa ǃādi di khoen tsîna ǁgariǂui tama ge i. Kanaanǁîn ge noxopa ǁnāpa ge ǁan hâ i. 28 Israelǁîn ge ǀgain geo, Kanaanǁîna ge ǁgari în ǁîna sîsenba, xawen ge Kanaanǁîna ǁgariǂui tama ge i.
29 Efraimmi di ǃhaos ge Gesers ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîna ǁgariǂui tama ge i tsîn ge Kanaanǁîna ǁîn ǀkha ǃaruǀî ǁnāpa ge ǁan.
30 Sebulonni di ǃhaos ge Kitrons tsî Nahalals tsîra ǃnâ ge ǁan hâ i khoena ǁgariǂui tama ge i, tsîn ge Kanaanǁîna ǃaruǀî ǁîn ǀkha ǁnāpa ǁan tsî ge ǁgarihe în ǁîna sîsenba.
31 Aseri di ǃhaos ge Akos, Sidons, Axlabs, Aksibs, Helbaxs, Afeks tsî Rehobs tsîdi ǃnâ ge ǁan hâ i khoena ǁgariǂui tama ge i. 32 Aseri di khoen ge Kanaanǁîn ǀkha ǀguipa ge ǁan hâ i, ǁînan ge ǁgariǂui tama hâ i xui-ao.
33 Naftalib di ǃhaos ge Bet-Semes tsî Betanats tsîra di khoena ǁgariǂui tama ge i. Naftalib di khoen ge Kanaanǁîn ǀkha ge ǁanǀhao, xawen ge ǁîna Kanaanǁîna ge ǁgari, în ǁîn xa sîsenbahe.
34 Amorǁîn ge Danni ǃhaos di khoena ǃnâuxa ǃhūb ǁga ge ǁgari tsî ǁîna ge mā-am tama hâ i, ǂhau ǃhūb ǃoan nî hāsa. 35 Amorǁîn ge ǃaruǀî Ajalons, Salbims tsî Heresǃhommi tawa ge ǁan, xawe ra ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǃhaora di khoen xa ge ǁgarihe în ǁîna sîsenba.
36 Amorǁîn di ǃhūǀgoras ge Selas ǀapasǀkhāb ai Akrabimsa-u aiǃâb ǁga gere ǃkharu.