1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. 2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. 3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. 4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, 5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
6 ¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. 7 Thou shalt have none other gods before me. 8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, 10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. 11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. 13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: 14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. 15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
16 ¶ Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. 17 Thou shalt not kill. 18 Neither shalt thou commit adultery. 19 Neither shalt thou steal. 20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. 21 Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.
22 ¶ These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; 24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. 25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have , and lived? 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it , and do it . 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! 30 Go say to them, Get you into your tents again. 31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. 32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. 33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
Disi mîmādi
(Eksodus 20:1-17)1 Moseb ge hoaraga Israelǁîna ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Israelǁîdo, nētsē ta sado ra mā ǂnûiǂgādi tsî mîmādi tsîna ǃgâ re. ǁÎde du ge ǁkhāǁkhāsen, ǁnâuǀnam tsî ǁnās ǃoa nî ûi. 2 ǃKhūb sada Elob ge Sinaiǃhommi ai ǃgaeǀhaosa, 3 sada aboxagu ǀguigu ǀkhas ose, xawe sada hoada hîa nētsēs tsîna ûi hâda ǀkha ge dī. 4 ǁNā ǃhommi aib ge ǃKhūba aisa xu ais ǁga ǁhabu ra ǀaeba xu sadu ǀkha gere ǃhoa. 5 ǁNā ǁaeb ai ta ge ǁaegumâ-aose ǃKhūb tsî sadu ǁaegu ge hâ i, ǃKhūb mîsa sado mîbas ǀkha; sadu gere ǀaesa ǃao tsî du ge ǃhommi ai ǂoa ǁoa i xui-ao.
“ǃKhūb ge ge mî: 6 ‘Tita ge ǃKhūta sa Elota, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui tsi ta.
7 “ ‘ǀKhara elogats ge ti aiǃâ ǀgoreǀî tide.
8 “ ‘ǃGaoǂuihe hâ ī-ets ge dībasen tide, ǀhommi ǀgapise i ga hâs, ǃhūbaib ai i ga hâs, ǃhūbaib ǃnaka hâ ǁgamgu ǃnâ i ga hâ xawes tsîna. 9 ǁÎn aiǃâts ge ǃhonǁgoa tsî ǁîna ǀgoreǀî tide; tita ǃKhūta sa Elota ge tauxa Elota, ǁgûn di ǁorena ǀgôan tawa, ǃnonaǁî tsî hakaǁî ôananôagub ǁkhan te hân dib kōse ra ôaǃnâ ta. 10 Xawe ta ge ǀkhomxaǂgaosiba tita ǀnam tsî ti mîmāde ra ǁnâuǀnamhâhâ ǀoadisin ǃoagu nî ǁgauǂui.
11 “ ‘ǃKhūb sa Elob ǀonsats ge ǁause ǂgaiǀhuru tide, ǃKhūb ǁkhara tamase hâ kai tide ǁnā-i ǁîb ǀonsa ra ǂgaiǀhuru-e xui-ao.
12 “ ‘Sâtsēsa khai î ǁîsa ǃanuse ūhâ, tita ǃKhūta sadu Elota ge mîmā du khami. 13 ǃNani tsēde sîsen tsî du ge sadu sîsenni hoaba nî dītoa, 14 xawe hûǁî tsēs ge ti ǃgôasib ǃaroma sâhe tsî nî khaihe. ǁNā tsēs ai i ge khoe-i xare-e sîsen tide: Sats, sa ôan, sa ǃgā-i, sa ǀgoan tamas ka io sa ǃhūb ǃnâ ǁan hâ ǃhaokhoe-i kas hoasa. Sa ǃgān ge sats ǁkhāts khami nî sâ. 15 Egipteb ǃnâ du ge khobo i ǃkhaisa ǂâihō re, tsî tita ǃKhūta sadu Elota ge ti kai ǀgaib tsî ǁkhāsiba xu sado ǃnoraǃnorasa. ǁNā-amaga ta ge Sâtsēsa du nî khai ǃkhaisa ra mîmā du.
16 “ ‘Sa îb tsî sa îs tsîra ǃgôa, tita ǃKhūta sa Elota ge mîmā du khami, î du ǃgâise tsî ǂomxase tita ge mā du ǃhūb ǃnâ ûi.
17 “ ‘ǃGamts ge tide.
18 “ ‘ǃGamekhôats ge tide.
19 “ ‘ǃNarits ge tide.
20 “ ‘Khoe-i xare-ets ge ǂkhabase ǂgā-am tide.
21 “ ‘Tā sa ǀgūkhoeb tarasa tura; tā sa ǀgūkhoeb oms, ǃhūb, ǃgān, goman, dâukin, tamas ka io ǁîb di xū-i hoa-e tura.’
22 “ǃKhūb ge nē mîmādi hoade, hoaraga ǀhûhâsib âdo ǃgāsase du ra ǁnâuse, ǃhommi tawa du ǀhao hâ hîa ge mā. ǁÎb ge ǃgari dommi ǀkha ǁhabu ra ǀaes tsî ǃkhae ǃâus tsîra xu gere ǃhoase nē mîmādi ǀguide, xū-i tsîna ǀaro tamase ge mā. ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba mîmāde ǀgam ǀuiǂgapakha ǃnâ xoaǂgā tsî tita ge mā.
Israelǁîn ǃaob xa ra ǃkhōhe
(Eksodus 20:18-21)23 “ǃHommi gere ǂhubi tsî du ge ǃkhaenasa xu domma ǁnâu, o gu ge sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁaedi di ǂgaeǂgui-aogu tsî danakhoegu tsîga tita tawa hā 24 tsî ge mî: ‘ǃKhūb sida Elob ge ǁîb kaisib tsî ǂkhaisib tsîna ǀaesa xub ge ǃhoa ǃkhais ǀkha ge ǁgau da. Nētsē da ge Elob khoe-i ǀkha ra ǃhoa, xawe i ǁî-e ra ûi ǃkhaisa go mû. 25 Tare-i ǃaroma da nēsi ǁnâi ǁōba nî māsen? Sada ge a ǂan ǃKhūb sida Elob di domma da ga ǁkhawa a ǁnâu, o da nî ǁō ǃkhaisa. ǁNā kai ǀaeb xa da nî hîkākāhe xui-ao. 26 Tari-e ǀnai ǃKhūb di domma ǁhabu ra ǀaesa xu ǁnâu tsî ge ûiǃgau? 27 Mosetse, ǃKhūb sada Elob tawa ǀgūse sī, îts ǁîb ra mî xūn hoana ǃgâ. ǁNās khaoǃgâ oaǀkhī, îts ǁîb gere mî xūn hoana hā mîba da, o da ge ǃgâ tsî nî ǁnâuǀnam.’
28 “ǃKhūb ge nēsab ge ǁnâu, o tita ǃoa ge mî: ‘Nē khoen go mî xūna ta ge go ǁnâu, tsî ǁîn ge a ǂhanu. 29 An ǁîna hoaǁae ǁnātikō ǃgôasiba ūhâba te tsî ti mîmādi hoade ǁnâuǀnam, ǁîn tsî ǁîn surib tsîn ǃgâi ûiba ǀamos kōse nî ūhâse. 30 ǃGû, î ǁîna sī mîba, în ǁîn tentomdi tawa oasī. 31 Xawe Mosetse, satsa tita tawa hâ, î ta ti ǂhanugu tsî mîmādi tsîn hoana mā tsi. Khoena ǁîn xa ǁkhāǁkhā, în hoaǁae ǁîna ǁnâuǀnam ǁnā ǃhūb hîa ta nî ǁîna māb ǃnâ.’
32 “Kaise du ge ǂōrisase ǃKhūb sadu Elob ra mîmā du xūn hoana nî dī. Tā ǀgui ǃnās tsîna ǁîb di mîmāde ǁnâuǀnamoǃnâ. 33 Hoaraga mîmāde ǁnâuǀnam, î-i sadu ǀkha ǃgâise ǃgû, î du ǁkhāti ǁnā ǃhūb hîa du nî sī ǁanǃnâb ǃnâ ǂomxase ûi.”