1 At the end of every seven years thou shalt make a release. 2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. 3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; 4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: 5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. 6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
7 ¶ If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: 8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. 9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. 10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. 11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. 13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: 14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. 15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. 16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; 17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. 18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee , in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
19 ¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. 20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. 21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. 22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Hûǁî kurib
(Levitikus 25:1-7)
1 “Mâ hûǁî kurib di ǀunis hoas aib ge surudeba nî xoaǁnâhe. 2 Sao ra ǀgaub ais ge nēsa nî dīhe: Israelǁî-i xa surudehe hâ khoe-i hoa-i ge ǁnā surudeba nî xoaǁnâ. Surudehe hâ khoe-i ge surude-ao-e xu ǁnāti ī surudeba mā-oahesa ǂgan tide. ǃKhūb ge aitsama surudegu di xoaǁnâhesa mîǀgui xui-ao. 3 ǃHaokhoe-e xuts ge surude-e a ǂganoa ǁkhā, xawe sa ǃgâsa Israelǁî-i surudeb ge nî xoaǁnâhe.
4 ǃKhūb sadu Elob ge ǃhūb hîab nî mā dub ǃnâ nî ǀkhae du, tsî i ge ǀgâsa khoe-i xare-e sadu ǃnâ hâ tide, 5 sadu ga ǁîba ǁnâuǀnam tsî ǂōrisase tita go nētsē mîmā du mîmādi hoade ǃkhōǀgaipeo. 6 ǃKhūb ge sadob ge mîmâiba khami nî ǀkhae du. ǂGui ǁaede du ge marina ǀkhupiǂui ǁkhā, xawe du ge ǁîna xu mari-e ǀkhupi ǁkhā tide; ǂgui ǁaedi ǂama du nî gaosîsen, xawen ge ǁîna sadu ǂama gaosîsen ǁkhā tide.
7 ǃKhūb sadu Elob ge mā du ǃādi ǀguis ǃnâ i ga ǃgâsa Israelǁî-i hîa a ǀgâsa-e a hâ, o du ge ǁnāti ī ǀgâsa ǃgâsa-i sadu di-i ǃoagu kaise ǃgari tsî xūǃgunuxa tide. 8 Xawe ǁî-i ǃoagu māǂgaoxa, î ǁî-e ǂhâba i ra ǃgôab di mari-e ǀkhupi. 9 Tā hûǁî kurib, xoaǁnâs di kurib go mâtoa, o ǀhôagao tsî ǂkhaba ǂâin xa khâiǃnâhe tsî sadu ǀgâsa ǃgâsa-e mari-e ǀkhupisa ǂkhā. Sadu ga ǁî-e mari-e ǀkhupisa ǂkhā, o-i ge ǁî-e sadu ǃoagu ǃKhūb ǃoa nî ǂgai, tsî du ge ǀhapixase nî hōhe. 10 ǃNorasa tsî ǁkhowa-amsa ǃomga sadu ǀgâsa ǃgâsa-i ǃoagu ūhâ, ob ge ǃKhūb sadu Eloba dī du ra xūn hoan ǃnâ nî ǀkhae du. 11 ǀGâsa tsî ǂhâsib ǃnâ hâ Israelǁîn ge hoaǁae ǃhūb ǃnâ nî hâ, ǁnā-amaga ta ge ǁîn ǃoagu du nî māǂgaoxa ǃkhaisa ra mîmā du.
Khobon nî ûi-ūhe ǀgaub
(Eksodus 21:1-11)
12 “Sadu ǃgâsa Israelǁî-i ga ǁî-aitsama khobo-i ase sadu di ǀgui-i ai a ǁamaxūsen tsî i ga ǁî-e ǃnani kuriga sîsenba du, o-i ge ǁî-e hûǁî kurib ǃnâ nî ǃnora kaihe. 13 ǁÎ-e du ga ǃnora kai, o tā ǁî-e ǀkhaiǃomse sîbē. 14 Māǂgaoxasib ǃnâ ǁî-e ǃKhūb sadu Elob ge ǀkhae du xūn hoan, gūn, ǃhorob tsî ǂauxûiba xu mā. 15 ǂÂihō re, sadu ǂûdu ge Egipteb ǃnâ khobosisa xu ǃKhūb sadu Elob xa ǃnora kaihe ǃkhaisa; ǁnā-amaga ta ge nētsē nē mîmāsa ra mā du.
16 “Xawe-i ga sa khobo-e, sats tsî sa ǀaokhoena i a ǀnam tsî ǃgâise i ra ǁnāpa hâ ǃkhais ǃaroma satsa xu ǃgû ǂgao tama i, 17 ob ge ǀhonkhoeba ǁî-e ǁîb oms dao-ams tawa mâ kai tsî ǀā ǀuri-i ǀkha ǁî-i ǂgaesa nî ǃkhāǃkharu. Nēs ge nē khobo-i nî ǀhonkhoeb â-e ûihâb hoaragaba ǃoaba ti ra ǂâibasen. 18 Khobo-ets ga ǃnora kai, o tā ǁî-e ǂoaǃnâs xa ǁgaise tsâ; ǃnani kurigu ǃnâ i ge ǁî-e, ǀkhupiǃgā-i ga dī hâ sîsenna ǀgamǃnâguse a dī xuige. ǃKhūb sadu Elob ge dīts ge xūn hoan ǃnâ nî ǀkhae tsi.
Goman tsî gūn ǂguroǃnaesab
19 “Sadu goman tsî ǀgoan di ǂguroǃnaesaga du ge ǃKhūb sadu Elob ǃaroma nî khai. Tā goman di ǂguroǃnaesagu ǀkha sîsen-i xare-e dī, î tā gūn di ǂguroǃnaesaga ǂkhom. 20 Sadu tsî sadu ǀaokhoen tsîn ge ǃKhūb sadu Elob ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǃkhaib ai, mâ kurib hoaba ǁîb mûǁae ǁîgu ǁgan-e nî ǂû. 21 Xawe gu ga ǂguroǃnaesaga ūsa; ǃhora tamas ka io ǂgī tamas ka io ǀnî ǀgau-i hoa-i ai a ūsa, o du ge ǁîga ǃKhūb sadu Elob ǃgôasib ǃaroma ǁguiba tide. 22 Xawe du ge ǁîga sadu ǃādi tawa nî ǂû. ǃAnun tsî ǃanuoǃnân tsîn hoan ge ǁî-e ǁkhama-i tamas ka io ǁgû-en ga ǂû hâ khami ǀgui nî ǂû. 23 Xawe du ge ǁî-i ǀaoba ǂû tide tsî ǁgam-i khami ǃhūb ai nî ǁhōxū.