1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; 9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10 ¶ For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: 11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: 12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, 14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. 15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. 16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; 17 And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18 ¶ Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. 19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. 20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: 21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 ¶ For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. 24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. 25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26 ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. 29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. 30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? 31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. 32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
ǃKhūb di kaisib
1 “ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, î hoaraga ǂnûiǂgādi tsî mîmādi âba ǁnâuǀnam. 2 Nētsē ǂâihō re mâtib ge ǃKhūba sadu ǂûdu ge nēsa mû tsî ge hōǃâ, xawe sadu ôan ose: ǁÎb di kaisib, ǁîb ǀgaisa dīgu, ǁîb buruxa dīn, 3 tsî ǁîb buruxa saodi Egipteb ǃnâb ge gao-aob Faraob tsî ǁîb hoaraga ǃhūb ǃoagu dīn hoan xa. 4 Mâtib ge ǃKhūba saoǃgonhe du gere, o Egipteb di toroǃkhamaogu, ǁîgu hāgu tsî torokunidi tsîn hoana ǀApahurib ǃnâ āǁō kai tsî hîkākā ǃkhaisa du ge ge mû. 5 Nēpa du nî hās aiǃâ du ge taren hoanab ǃKhūba ǃgaroǃhūb ǃnâ sado ge dība ǃkhaisa ge ǂan i. 6 ǂÂihō re tare-eb ge ǁîba Eliab, Rubenni suriba xu hâb di ôakha Datanni tsî Abiram hâkha ǀkha Israelǁîn hoan di mûǁae dī ǃkhaisa; mâtib ge ǃhūba ǁkhowa-amsen tsî ǁîkha, ǁîkha omarira, tentomdi, tsî ǁîkha ǃgān tsî ǀgoan tsîn hoan ǀkha haraǂgāsa. 7 Nē kai buruxa dīn hoanab ge ǃKhūba sadu mûǁae ge dī.
Mîmâisa ǃhūb ǀkhaegu
8 “Nētsē ta go mā du mîmādi hoade ǃkhōǀgaipe, î du ǀgai tsî ǃhūb hîa du nî ǁkhâuǁnâb ǃnâ ǂgâ tsî ǁîba ūbasen. 9 ǁNāti du ga dī, o du ge ǂûtanixa ǃhūb ǃKhūb ge sadu aboxagu tsî ǁîgu surib tsîga mîmâibab ǃnâ gaxuse nî ûi. 10 ǁNā ǃhūb hîa du nî ūbasenni ge Egipteb hîa du ge hāxub, sadu ǃkhomna du gere tsoroǃnâ tsî ǃgomse ǂnâb, ǂûǃhanab tawas khami ī tama hâ. 11 Xawe ǁnā ǃhūb hîa du nî sī ūbasenni ge ǃhomgu tsî ǃgoaǃnāga ūhâ tsî ǀhommi di ǀnanub xa ra ǀapi-aihe. 12 Nē ǃhūb ge ǃKhūb sadu Elob xa ra kōǃgâhe; kurib di tsoatsoasa xu kurib di ǀams kōses ge ǁîb di mûsa ǁîb ai nî ǃammâisa.
13 “ǁNā-amaga nētsē ta go mîmā du mîmāde ǁnâuǀnam; ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, î ǁîba sadu ǂgaob tsî ǀoms hoas ǀkha ǀgoreǀî. 14 ǁNāti du ga dī, ob ge ǁîba ǂhanu ǁaeb ai ǁhaoǁaeb tsî ǁkhunab tsîkha di ǀnanuba sadu ǃhūb ǃnâ nî ǀapi kai, sadu ǃhorob, ǂauxûib tsî ǀkhera-oli-i tsîna du nî ǀhaoǀhaobasense. 15 Sadu goman ǃaromab ge ǃam ǀgâna nî ǁhao kai tsî du ge ǂâusa ǂûna nî ūhâ. 16 Tā ǂgaeǂhapu kaisen tsî ǀkhara eloga ǃoaba tsî ǀgoreǀî. 17 ǁNāti du ga dī, ob ge ǃKhūb di ǁaiba ǁkhôasa ǀaeb khami sadu ai ǁgôaxa tsî ǀhomma ǀapib tidese nî ǂganam; ǃhūb ge nî ǂûtanioǃnâ, tsî du ge ǃKhūb ge ǃgâi ǃhūba mā du, xawe ǃhaese nî ǁō.
18 “Nē mîmāde ǂâis ǃnâ ūhâ, î sadu ǂgaob tsî ǀoms tsîn ǃnâ ǃkhōǀgaipe. ǁÎde sadu ǁôakha ai ǃgae, î ǂâiǂâisaos ase sadu ǃūdi ai tani. 19 ǁÎde hoaǁae sadu ǀgôana ǁkhāǁkhā tsî ǁguiǃgâba, nēsits ga oms ai hâs, daob aits ga hâs, sâts kas tsî sîsenni ǃnâts ga hâs hoasa. 20 ǁÎde sa oms dao-amhaikha tsî ǂgâ-amdi ai xoamâi re. 21 ǁNāti du ga dī, on ge sadu ôana ǃKhūb ge sadu aboxaga mîmâiba ǃhūb ǃnâ gaxuse, ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha hâs kōse nî ûi.
22 “Kaise du ge ǂōrisase ǃKhūb sadu Elob ra mîmā du mîmādi hoade nî ǃkhōǀgaipe. ǁÎba ǀnam, ǁîb daogu hoaga sao, î ǁîb tawa hâǃari. 23 O du ge sadu aiǃâ hâ ǁaedi hoade sauruǂui tsî sadu ǂûdu xa kai tsî ǀgaisa ǁaedi di ǃhūba nî ūbasen. 24 Mâ ǃhūb hîa du ra dā-aib hoab ge nî sadu di; sadu ǀkharib ge ǃkhawagasǀkhāb di ǃgaroǃhūba xu ǀapasǀkhāb Libanonǃhomgu dib kōse tsî aiǂoasǀkhāb Eufratǃāb diba xu huriǂoasǀkhāb Mediteraneahurib dib kōse nî khoraǂuisen. 25 Khoe-i xare-i ge sadu ǃoagu mâ ǁkhā tide. ǃKhūb sadu Elob ge mîmâib ge khami sadu nî ǃaohega, ǃhūba ǃaob tsî ǀkhūb xa nî ǀoa kai.
26 “Mû, tita ge nētsē ǀkhaeb tsî ǀâxareb tsîkha ra mâi-aiǃâ du; 27 ǀkhaeba, ǃKhūb sadu Elob di mîmādi, nētsē ta ra mîmā dude du ga ǃkhōǀgaipeo, 28 xawe ǀâxareba, nē mîmāde du ga ǁnâuǀnamoǃnâ tsî nētsē ta go mîmā du daoba xu dabasen tsî ǀkhara elogu, tātsēs tsîna du ge ǀgoreǀî tama hâ iga ǀgoreǀîo. 29 ǃKhūb ga ǃhūb hîa du nî ūbasenni ǃnâ ǂgaeǂguiǂgā du, o du ge Gerisimǃhomma xu ǀkhaeba gowaǂui tsî Ebalǃhomma xu ǀâxareba nî gowaǂui. 30 (Sadu a ǂanse kha ge nē ǃhomkha, huriǂoasǀkhāb Jordanǃāb dib Kanaanǁîn, Jordanǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǁan hâ in di ǀkharib ǃnâ ǁgoe. ǁÎn ge huriǂoasǀkhāb ǁga, Mores di aikehaidi ǀgūse tsî Gilgalsa xu ǃnū tamase ge hâ i.) 31 Sadu ge Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb sadu Elob ge mā du ǃhūb ǃnâ ǂgâ tsî ǁîba nî ūbasen, 32 tsî du ge hoaraga mîmādi tsî ǂnûiǂgādi hîa ta nētsē ra mā dude ǂōrisase nî ǃkhōǀgaipe.”