1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. 2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. 4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: 7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 ¶ And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 ¶ And Moses charged the people the same day, saying, 12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: 13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 ¶ And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, 15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place . And all the people shall answer and say, Amen. 16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. 17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen. 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. 20 Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. 23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. 24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. 25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. 26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Elob ǂhanugu ge ǀuigu ai xoahe
1 Moseb tsî Israelǁîn di ǂgaeǂgui-aogu tsîgu ge khoen ǃoa ge mî: “Nētsē ta nî mîmā du ǁgui-aidi hoade ǁnâuǀnam. 2 ǁNā tsēs hîa du ga Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb sadu Elob ge sadob nî māse mîmâi ǃhūb ǃnâ ǂgâ, o du ge kaiǃgâ ǀuiga mâi tsî ǃurise nî ǂkhau. 3 ǃKhūb sadu aboxagu di Elob ge mā dub nîse mîmâiba du ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ du ga ǂgâ, o ǀuigu ai nē hoaraga ǂhanugu tsî ǁkhāǁkhādi tsîna xoa. 4 Jordanǃāba du ga ǃgâu, o Ebalǃhommi tawa tita nētsē ra ǁgui-ai du khami nē ǀuiga khaomâi, î ǃurise ǂkhau. 5 ǁNāpa du ge ǃKhūb sadu Elob ǃaroma ǀui-altarsa nî ǂnubi, xawe tā ǁîs ai ǀuri-e sîsenū tamas ka io ǀuiba ǁhā. 6 ǃKhūb sadu Eloba du ge noxopa sîsenūhe tama ǀuin ǀkha ǀgui altarsa nî ǂnubiba. ǁNāpa du ge khauǁguibade ǃKhūb sadu Elob di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba. 7 ǁNāpa du ge ǁkhāti ǁguiba tsî sadu ǂkhîbagus ǁguibade ǂû tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae nî ǃgâiaǂgao. 8 ǃUrise ǂkhauǀkhāsa ǀuigu ai ǃKhūb di mîmāde khomaihe ǁkhāse ǃgāsase xoa.”
9 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Leviǁî pristergu ǀkha ǀhao hâse Israelǁîn ǃoa ge mî: “Israelǁîdo, ǃnō î ǃgâ te re. Nētsē du ge go ǃKhūb sadu Elob di ǁae kai go; 10 ǁnā-amaga, tita ra mā du mîmādi tsî ǂnûiǂgādi ǁîb didi hoade ǁnâuǀnam, î ǃkhōǀgaipe.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǀâxaregu
11 ǁNāpa xub ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: 12 “Jordanǃāba du ga ǃgâutoas khaoǃgâ di ge sao ra ǁaede ǀkhaeb ga ǁîn ai gowaǂuihe, o Gerisimǃhommi ai nî sī mâ: Simeonni, Levib, Judab, Isaskari, Josefi tsî Benjaminni ǃhaodi tsîde. 13 ǀÂxareb ga gowaǂuihe, o di ge sao ra ǃhaode Ebalǃhommi ai nî sī mâ: Rubenni, Gadi, Aseri, Sebulonni, Danni tsî Naftalib ǃhaode. 14 Leviǁîgu ge sao ra mîde ǃgari dommi ǀkha hoaraga Israelǁîn ǃoa nî mî:
15 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mâ khoe-i hoa-i hîa ǀui-i, hai-i, tamas ka io ǀuri-elo-ī-e ra kuru tamas ka io ǀhôagaose ǀgoreǀî-i hoa-i ai hâ. ǃKhūb mûǁaes ge ǀkhara elona ǀgoreǀîsa a ui-uisa.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
16 “ ‘Elob ǀâxareb ge ǁî-i îra ra ǃharaxū khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
17 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgūkhoe-i di ǃhūǀgoras ǁgauǁgausa ga ūbe khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
18 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǂgī khoe-e tsū daob ai ra ǂgaeǂgui khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
19 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna ǂhanugu âna ra ǀhana khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
20 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǁîb îb di taradi ǀguis ǀkha ra sorosise ǁgoe ǀgôab hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
21 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgurun ǀkha ra sorosise ǂharugu khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
22 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃgâsas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
23 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀuisas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
24 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀhôagaose nau khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
25 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mari-i ǃaroma ǀhapio khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
26 “ ‘Elob di ǀâxareb ge Elob di mîmādi tsî ǁkhāǁkhāde ǁnâuǀnam tama khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.