1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. 2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. 3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. 4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, 6 They were ware of it , and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: 7 And there they preached the gospel.
8 ¶ And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: 9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, 10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. 11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. 12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. 13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. 14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of , they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, 15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: 16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. 17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. 18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
19 ¶ And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. 20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. 21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, 22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. 23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. 24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. 25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: 26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. 27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. 28 And there they abode long time with the disciples.
Paulub tsî Barnabab tsîkha ge Ikoniums ǃnâ ra aoǁnâ
1 O kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha Ikoniums tawa sinagogeb* ǃnâ kai ǀgaib ǀkha sī ge aoǁnâ tsîn ge Jodeǁîn tsî Grikeǁîn tsîn hoana ge ǂgom. 2 On ge ǂgomoǃnâ Jodeǁîna nau Jodeǁî tamana* gere khâikhâiǃnâ ǁîn di ǂgaogan nî Paulub tsî Barnabab tsîkha ǃoagu dabase. 3 Xawe kha ge nēn hoan ǃnâ noxopa ǂgui tsēde hâ tsî ǁkhoase ǃKhūb di ǀkhommi xa gere aoǁnâ. Tsî mîs amab dis di ǁgauǁgaus aseb ge Eloba ǁîkha saodi tsî buruxa sîsengu di ǁkhāsiba ge mā. 4 Xawen ge ǃās di khoena ge ǀgora, ǀnîna Jodeǁîn ǀkhāb ai tsî nauna apostelgu* ǀkhāb ai.
5 On ge khâikhâisen ra Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman tsîna danaǂgaeǂgui-aogu ǀkha ǀhao tsî ǁîkha ǁnāǂam tsî ǀuiǁhomsa gere ǀapeǀhao. 6 Tsî taren ra ǀapehe ǃkhaisa kha ge ǁnâu, o kha ge Likaoniab ǁga, Listras tsî Derbes tsî ǁgoeǂnami hâ ǃārodi ǁga ǃhū 7 tsî ǃGâiǂhôasa ǁnāpa gere aoǁnâ.
Paulub tsî Barnabab tsîkha Listras tsî Derbes ǃnâ
8 Listras tawa kha ge sī, o kha ge ǃnaesa xu ǂaidi ǃnâ ǃhora tsî tātsē ge ǃgû tama hâ i khoeba ge mû. 9 Paulub di aoǁnâsab ra ǃgâ hîab ge Pauluba ǁîba kō tsî ge ǂan, ǂuruǂuruheb nî ǃkhais di ǂgomsab ūhâsa. 10 Ob ge Pauluba ǃgari dommi ǀkha “Khâimâ!” ti ge mî. Ob ge nē khoeba ǁnātimîsi urikhâi tsî ge ǃgûtsoatsoa.
11 Tsî tare-eb go Pauluba dī ǃkhaisan ge mû, on ge ǁnāpa ge hâ i ǂnubis di khoena Likaoniagowab ǃnâ ge ǂgaiǂui: “Nēgu kom elogu, khoe-īsib ǃnâ go sada ǃoa ǁgôaxaga!” 12 Tsîn ge ǁîna Barnababa Seub ti ǂgai tsî Pauluba Hermeb ti ge ǂgai ǃnāsaseb gere ǃhoa xui-ao. 13 Seub di tempeli ge ǃās di aisǀkhāb ai ge mâ i. O gu ge tempeli di pristerga ǃkhādi tsî gomagu tsîna dao-ams tawa Paulub tsî Barnabab tsîkha gu khoen ǀkha nî ǁguibase, tempeli tawa ge hā-ū.
14 ǁÎkha ge nēsa kha ge ǁnâu, o saran âkha ge ǀkhau tsî kha ge ǂnubis ǁaegu ǃkhoeǂgâ tsî ge ǃau, 15 “Aogo, tare-i ǃaroma go nēsa ra dī? Sikhom tsîn ge sadu ǁkhādu khami khoes ǀguisa i! Sikhom ge sado ǃGâiǂhôasa nî aoǁnâbase go ǀkhī, sadu nî nē xū tama xūna xu sadu di ûiga ûitsama Elob ǁga unuse. ǁNāb ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîgu ǃnâ hâna ge kuruba. 16 Īgeǁaeb ǃnâb ge hoaraga ǁaede ǁîn ra ǂgao ǀkhāga-u gere ǃgû kai, 17 xawe tātsē ǃkhō-am-i ose ge hâ tama hâ i. Tsîb ge ǃgâidī tsî ǀhomma xu ǀnanuba ǀapi kai tsî sadu di ǃhanaga ge ǀomkhâi kai, sadu nî ǂû tsî ǃgâiaǂgaose.” 18 Nēna kha ge mî xawe kha ge Barnabab tsî Paulub tsîkha ǁîna ge ǁkhae ǁoa i, ǁîkha ǁguibasa hā-ūbasa.
19 On ge Jodeǁîna Antioxias tsî Ikoniums tsîna xu hā tsî khoena ǃgamsa ǃoa ge khâikhâiǃnâ. Tsîn ge ǁîna Pauluba ǀuiǁhom tsî ǁōb go ti ǂâi tsî ǃāsa xu ge ǃkharaǂui. 20 Tsî ǂgomsaben ge ǁîb ǂnamibe ǀhao, ob ge Pauluba khâimâ tsî ǃās ǁga ge oa. Sao ra tsēs aib ge ǁîba Barnabab ǀkha Derbes ǁga ge ǃgû.
Paulub tsî Barnabab hâkha ge Antioxias ǁga ra oahā
21 Derbes ǃnâ kha ge ǃGâiǂhôasa aoǁnâ tsî ǂgui khoena ǁkhāǁkhāsabedīs* khaoǃgâ kha ge ǁkhawa Listras, Ikoniums tsî Antioxias hîa Pisidiab ǃnâ ǂnôas ǁga oa 22 tsî ǂgomsabena ǁnāpa gere ǀgaiǀgaiǃnâ. ǁKhāti kha ge ǁîna ǂgoms ǃnâ hâhâsa gere ǂgaoǂgaoǃnâ, ǁîna ǁkhāti ǂgui ǃgomgu ǃnâts ǃkharu hâs khaoǃgâ ǀguits Elob Gaosib ǃnâ nî ǂgâ ǃkhaisa ra hōhōǃnâse. 23 Tsî kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha ǂnomdomna* mâ kerkheb hoab ǃnâ ǁgaumâi tsî ǀgores tsî ǂûtama* hâs ǀkha ǃKhūb, ǁîb ǃnân ge ǂgommi di sâub ǃnaka ge ǂgomǃgâ. 24 Tsî kha ge Pisidiab ǃnâ-u ǃkharu tsî Pamfiliab ǃnâ ge sī. 25 Pergas ǃnâ aoǁnâ tsî kha ge aiǃâb ǁga Atalias ǁga ge ǃkharu.
26 ǀAms ai kha ge doe-oms ǀkha Antioxias, ǁîs ǃnâ kha ge ǁîkha di ǃgûsa tsoatsoas, Elob ǀkhomma xu kha ge ǁkhā kaihe tsî nē sîsenna dīs tawa ge oasī, sîsenna dītoa hâse. 27 Tsî Antioxias ǃnâ kha ge sī, o kha ge hoaraga kerkheba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǀkha ǁîkha di hōǃâdi, mâtib ge Eloba ǁîkha nē ǃgûs âkha ǃnâ ge ǂkhâǃnâ ǃkhais tsî mâtin ge Jodeǁî tamana ǁîn di ǂgaoga Eloba ǃkhōǃoas ǃaroma ǁkhowa-am ǃkhais tsîna ǁîna ge ǁgamba. 28 Tsî kha ge ǁnāpa ǂomxa ǁae-e ǂgomsaben ǀkha ge hâ.