1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
3 ¶ For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them , and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
8 ¶ Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. 9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. 10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: 11 Even to the artificers and builders gave they it , to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. 12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. 13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
14 ¶ And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it . 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king’s, saying, 21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed , went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect .
23 ¶ And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, 24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: 25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. 26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; 27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. 28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
29 ¶ Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. 31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. 32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. 33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
Judab gao-aob Josiab
(2 Gao-aogu 22:1-2)1 Josiab ge disiǁkhaisaǀa kurixab a hîa Judab di gao-ao kai tsî ǃnonadisiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. 2 Josiab ge ǃKhūba a ǃgâibana gere dī; ǁîb ge ǁîb aboxab, gao-aob Davidi aiǁgausa gere sao tsî Elob ǂhanuba hoaragase ge ǁnâuǀnam hâ i.
Josiab ge ǀūben di ǀgoreǀîǃkhaide ra hîkākā
3 ǁKhaisaǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josiaba, noxopab a ǂkham hîa, ǁîb aboxab gao-aob Davidi Eloba ge ǃoabatsoatsoa. Haka kurigu khaoǃgâb ge ǁîba ǀūben di ǀgoreǀîǃkhaidi, ǁgôa-elos Aseras īgu tsî nau ǂnâhesa ǁgôa-elo-īgu hoagu tsîna, Judab tsî Jerusalems tsîra ǃnâ ge hîkākātsoatsoa. 4 ǁÎb kōǃgâs ǃnaka di ge Baali altarde khôaǂkhūhe tsî ǁîdi ǀgapika ge hâ i ǀanǀanaltarde ge khôaǁnâhe. Aseras īgu tsî nau ǂnâhesa īgu tsîga tsarab kōse ǂkhūǂkhū tsîn ge tsaraba, ǁîga gere ǀgoreǀî khoen di ǀhobadi ai ge tsoroxū. 5 ǀŪben pristergu di ǂkhōnab ge ǁîgu gere ǀgoreǀî-ai altardi ai ge khauǃkhū. ǁNātib ge Judab tsî Jerusalems tsîra ge ǃanuǃanu. 6 ǁKhās ǁkhāsab ge Manaseb, Efraimmi tsî Simeonni ǃādi tsî hîkākāsa ǀkharigu tsîn ǃnâ ge dī, Naftalib, ǀapasǀkhāb ǃnâ ǁgoeb kōse. 7 Hoaraga Israeli ǃnâb ge altardi tsî Aseras īgu tsîna khôaǂkhū, īga tsarab kōse xontsautsau tsî ǀanǀanaltarde ge khôaǃā. ǁNās khaoǃgâb ge Jerusalems ǁga ge oa.
ǂHanub di ǂkhanis ge ra hōhe
(2 Gao-aogu 22:3-20)8 Disiǁkhaisaǀaǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib ǃnâ, ǃhūb tsî Tempeli tsîkhab ge ǃanuǃanus khaoǃgâb ge gao-aob Josiaba Asaliab ôab Safanni, Jerusalems ǂgaeǂgui-aob Maasejab tsî ǀgapi ǂamkhoeb Joaxi, Joahasi ôab tsîga Tempeli ǁga ge sî, ǃKhūb Elob di Tempela gu sī nî dī-unuse. 9 Leviǁî ǃûi-aogu ge Tempeli ǃnâ ǀhaoǀhao hâ i mari-eb ge ǀgapipristeri Hilkiaba ge māhe. ǁÎ-i ge Manaseb tsî Efraimmi tsî nau ǃâb Israeli dib di khoen, Judab tsî Benjaminni tsî Jerusalems di khoen tsîna xu ge ǀhaoǀhaohe hâ i. 10 ǁNā mari-e gu ge Tempela dī-unus ǁguiǂamsa ūhâ khoega ge māhe tsî gu ge ǁîga, 11 ǁî-e ǃnaokuru-aogu tsî omaogu tsîga ge mā, îgu Judab gao-aogu ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ ge ǀorotoa omgu nî dī-unu-ūhe ǀuidi tsî hain tsîna ǁama. 12 Nē sîsenna gere dī khoegu ge hoaragase ge ǂhauǃnâ i. ǁÎgu ge haka Leviǁîgu, Jahati tsî Obadjab tsîkha Merariǁîn dikha tsî Saxariab tsî Mesulammi Kohatǁîn dikha tsîgu xa gere mûǂamhe. Leviǁîgu hoagu ge ǀkhōxūna, ǃgâise ge ǀkhō ǁkhā i. 13 ǀNî Leviǁîgu ge omūxūn di tani-aogu tsî ǃkharagaǃnâgu sîsenna ra dī khoegu tsîn ǂama mûǂamsa ge ūhâ i; ǀnîgu ge xoa-aose tamas ka io dao-amdi ǃûi-aose gere ǃoaba.
14 Mari-e gu sâuǃnâ-omma xu ra ūǂui, hîab ge Hilkiaba, ǃKhūb ǂhanub di ǂkhanis, ǃKhūb ge Moseba mā hâ i ǂhanub disa ge hō. 15 Ob ge Hilkiaba Safanna ge mîba: “ǂHanub ǂkhanisa ta ge Tempeli ǃnâ go hō.” ǁÎb ge Safanna ǂkhanisa ge mā 16 tsîb ge Safanna ǁîsa gao-aob tawa ge sī-ū. ǁÎb ge ǁkhāti gao-aoba ge ǂanǂan: “Sats go mîmā ge xūn hoana ge ge go dī. 17 Tempeli ǃnâ go hâ i mari-e ge ge ūǂui tsî sîsenaogu tsî ǁîgu di mûǂamaogu tsîga go mā.” 18 Tsîb ge Safanna ǃaruǀî “Nēpa ta ge Hilkiab go mā te ǂkhani-e ūhâ” ti mî tsî gao-aoba ǁîsa xu ge khomaiba.
19 Gao-aob ge ǂkhanis ǃnâ a xoasa mîdeb ge ǁnâu, o ǃhuri tsî saran âba ǀkhau 20 tsî prister Hilkiab tsî Safanni ôab Ahikammi tsî Mikajab ôab Abdonni tsî xoa-aob Safanni tsî gao-aob di ǂamkhoeb Asajab tsîga ge mîmā: 21 “ǃGû, î nē ǂkhanis ǃnâ mā mîdi ǂama, tita tsî Israeli tsî Judab tsîkha ǃnâ ǃgau hâ khoen tsîda ǃKhūb tawa sī ǀape-ôaba. ǃKhūb ge sida ǀkha ǁaixa hâ, sida aboxagu ge nē ǂkhanis, dī da nîsa ra ǂgaoǀkhā da xūna dī tama i amaga.”
22 O gu ge Hilkiab tsî nau khoegu gao-aob digu tsîga kēbo-aos Huldas, ǀasa ǃâs Jerusalems dis ǃnâ ge ǁan hâ is ǁga ge ǀape-ôaǃgû. (ǁÎs aob Salummi, Tikwab ôa tsî Harhab ǁnurib ge Tempelsaran ǂama ge mûǂamao i.) ǁÎgu ge ī ge xūna a mîǃāba si, 23 os ge ǁîsa ǁîga ge mîba, î gu gao-aob ǃoa oa tsî ǁîba 24 sao ra ǂhôas ǃKhūba xu hâsa sī mîba: “Tita ge Jerusalems tsî ǁîs di ǁanǂgāsaben tsîna gao-aob go khomaibahe ǂkhanis ǃnâ i a xoamâisa khami nî ǁkhara. 25 ǁÎn ge tita ǁnāxū tsî ǀkhara eloga ǁguibade gere hā-ūba, tsîn ge dīn ge xūn hoan ǀkha tita ge ǁaiǁai. Tita ge Jerusalems ǂama kaise ge ǁaixa tsîb ge ti ǁaiba toa tide. 26 Tsî gao-aob xasa, nēti ta ge tita ǃKhūta, Israeli Elota ra mî: Sats ge ǂkhanis ǃnâ a xoasa mîde go ǃgaoǃgâ. 27 Sats ge ǃhobasen tsî ti aiǃâ ǃgamǃgamsen tsî saran âtsa ǀkhau tsî go ā, mâti ta Jerusalems tsî ǁîs ǁanǂgāsaben tsîna ra ǁkhara ǂgao ǃkhaisats go ǁnâuo. Tita ge sa ǀgoresa go ǁnâu 28 tsîb ge nē ǁkharab Jerusalems ǂama ta nî hā-ūba, sa ǁōb khaoǃgâ ǀgui nî ī. Sats ge ǂkhîb ǃnâ nî ǁō.”
O gu ge ǁîga gao-aob Josiab ǁga nē ǂhôas ǀkha ge oa.
Josiab ge ǃKhūba ǁnâuǀnamsa ra mîmâi
(2 Gao-aogu 23:1-20)29 Gao-aob Josiab ge hoaraga ǂgaeǂgui-aogu Judab tsî Jerusalems tsîra diga ǂgaiǀhao, 30 tsî ǁîgu hoagu tsî pristergu tsî Leviǁîgu tsî nau khoen, ǃkhū hân tsî ǀgâsan tsîn hoan ǀkha Tempela ǃoa ge ǃgû. Tsîb ge gao-aoba ǁîn hoana, ǃgaeǀhaos ǂkhanis Tempeli ǃnâ ge hōhes hoaragasa ge khomaiba. 31 ǁÎb ge ǂkhâǃnâhaib tawa mâse ǃgaeǀhao-e ǃKhūb ǀkha dī tsî ge mîmâi, ǃKhūba ǁnâuǀnam, ǁîb ǂhanugu tsî mîmādi tsîna hoaraga ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǃkhōǀgaipe, tsîb ǃgaeǀhaos ǂkhanis ǃnâ a xoasa xūna, ǂkhanis ǃnân a xoamâisa khami nî dīsa. 32 Tsîb ge hoaraga khoen Benjaminni din tsî Jerusalems ǃnâ ge hâ in tsîn hoana, nē ǃgaeǀhaosan nî ǃkhōǀgaipe ǃkhaisa ge mîmâi kai. Tsîn ge Jerusalems ǁanǂgāsabena, ǃKhūb, ǁîn aboxagu di Elob ǀkhan ge dī ǃgaeǀhaos di ǂgaoǀkhāde ge ǁnâuǀnam. 33 Gao-aob Josiab ge hoaraga ui-uisa īgu, Israelǁîn di ǃhūb ǃnâ ge hâ igu hoaga ge hîkākā, tsîb ge ǁîb di ûitsēdi hoaden ǃKhūb, ǁîn aboxagu di Eloba nî ǃoabasa ǁîna ge ǂgaoǀkhā.